<< 創世記 34:30 >>

本节经文

  • 當代譯本
    雅各責備西緬和利未說:「你們為什麼要給我惹麻煩,使我在當地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我們人數很少,要是他們聯手來攻擊我們,我們全家必遭滅門之禍。」
  • 新标点和合本
    雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各对西缅和利未说:“你们连累了我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中坏了名声。我的人丁稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都要被灭绝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各对西缅和利未说:“你们连累了我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中坏了名声。我的人丁稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都要被灭绝。”
  • 当代译本
    雅各责备西缅和利未说:“你们为什么要给我惹麻烦,使我在当地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我们人数很少,要是他们联手来攻击我们,我们全家必遭灭门之祸。”
  • 圣经新译本
    雅各对西缅和利未说:“你们连累了我,使我在这地的居民,就是在迦南人和比利洗人中间,成了可憎的人。我们人数不多,如果他们联合起来对付我,攻击我,我和我的家就必灭绝了。”
  • 中文标准译本
    雅各对西缅和利未说:“你们给我带来了祸患,使我在这地的居民,就是在迦南人和比利洗人中间,有了臭名。我的人数稀少,如果他们聚集起来对付我、攻击我,我和我家就会被除灭。”
  • 新標點和合本
    雅各對西緬和利未說:「你們連累我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都必滅絕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各對西緬和利未說:「你們連累了我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中壞了名聲。我的人丁稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都要被滅絕。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各對西緬和利未說:「你們連累了我,使我在這地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中壞了名聲。我的人丁稀少,他們必聚集來擊殺我,我和全家的人都要被滅絕。」
  • 聖經新譯本
    雅各對西緬和利未說:“你們連累了我,使我在這地的居民,就是在迦南人和比利洗人中間,成了可憎的人。我們人數不多,如果他們聯合起來對付我,攻擊我,我和我的家就必滅絕了。”
  • 呂振中譯本
    雅各對西緬和利未說:『你們把我搞壞了,使我在這地的居民中,在迦南人和比利洗人中間,有了臭名。我人數既然稀少,他們是會聚集來攻打我、擊殺我的,那我和我的家就被消滅了。』
  • 中文標準譯本
    雅各對西緬和利未說:「你們給我帶來了禍患,使我在這地的居民,就是在迦南人和比利洗人中間,有了臭名。我的人數稀少,如果他們聚集起來對付我、攻擊我,我和我家就會被除滅。」
  • 文理和合譯本
    雅各謂西緬利未曰、爾曹累我、令我遺臭於居此之迦南比利洗人、且我人寡、彼必聚而攻我、殲我及家、
  • 文理委辦譯本
    雅各謂西面利未、曰、爾曹累我、令我遺臭於迦南比哩洗地、且我寡彼眾、必聚而攻我、殲吾家室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各謂西緬利未曰、爾曹累我、致我遺臭於居此地之迦南族、比利洗族、且我儕人寡、彼將聚而攻我、則我與全家必致剪滅、
  • New International Version
    Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
  • New International Reader's Version
    Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have brought trouble on me. Now I’m like a very bad smell to the Canaanites and Perizzites who live in this land. There aren’t many of us. They may join together against me and attack me. Then I and my family will be destroyed.”
  • English Standard Version
    Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. My numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household.”
  • New Living Translation
    Afterward Jacob said to Simeon and Levi,“ You have ruined me! You’ve made me stink among all the people of this land— among all the Canaanites and Perizzites. We are so few that they will join forces and crush us. I will be ruined, and my entire household will be wiped out!”
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have brought trouble on me, making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. We are few in number; if they unite against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
  • New American Standard Bible
    Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have brought trouble on me by making me repulsive among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since my men are few in number, they will band together against me and attack me, and I will be destroyed, I and my household!”
  • New King James Version
    Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I.”
  • American Standard Version
    And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have brought trouble on me, making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites. We are few in number; if they unite against me and attack me, I and my household will be destroyed.”
  • King James Version
    And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I[ being] few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
  • New English Translation
    Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have brought ruin on me by making me a foul odor among the inhabitants of the land– among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number; they will join forces against me and attack me, and both I and my family will be destroyed!”
  • World English Bible
    Jacob said to Simeon and Levi,“ You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 13:4
    以色列眾人聽說掃羅攻打非利士人的駐軍,並聽說非利士人對以色列人恨之入骨,便回應掃羅的號召,聚集在吉甲。
  • 詩篇 105:12
    那時他們人丁稀少,在當地寄居。
  • 出埃及記 5:21
    便埋怨二人說:「願耶和華鑒察、懲罰你們!你們使我們在法老和他的臣僕面前有了臭名,使他們有藉口來殺我們。」
  • 約書亞記 7:25
    約書亞對亞干說:「你為什麼給我們惹禍呢?今天耶和華要降禍給你。」於是,以色列人便拿石頭打死了他和他一切的人畜,將其燒毀。
  • 創世記 13:7
    亞伯蘭的牧人和羅得的牧人彼此爭執。那時,迦南人和比利洗人也住在那裡。
  • 創世記 28:13-14
    耶和華站在梯子上對雅各說:「我是耶和華,是你祖父亞伯拉罕的上帝,也是以撒的上帝。我要把你現在躺臥的地方賜給你和你的後代。你的後代必多如地上的塵沙,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後代而蒙福。
  • 創世記 49:5-7
    「西緬和利未串通一氣,依仗刀劍,殘暴不仁。我的靈啊,不要與他們同謀。我的心啊,不要與他們聯合。他們洩憤殺人,隨意砍斷牛腿的筋。他們狂暴兇殘,該受咒詛!我要使他們分散在雅各的子孫中,散居在以色列各地。
  • 歷代志上 19:6
    哈嫩及其他亞捫人知道得罪了大衛,就派人用三十四噸銀子從美索不達米亞、亞蘭瑪迦和瑣巴招兵買馬,
  • 撒母耳記上 27:12
    亞吉相信了大衛的話,心裡想:「以色列人恨透了大衛,他必永遠留在迦特做我的僕人。」
  • 歷代志上 16:19
    「那時他們人丁稀少,在當地寄居,
  • 撒母耳記上 16:2
    撒母耳說:「我怎麼可以去呢?掃羅知道了,一定會殺掉我。」耶和華說:「你帶一頭牛犢去,就說,『我是來向耶和華獻祭的。』
  • 箴言 11:17
    仁慈的人造福自己,殘酷的人惹禍上身。
  • 羅馬書 4:18-20
    他在毫無指望的情況下仍然滿懷盼望地相信上帝的應許,因而成為「萬族之父」,正如上帝的應許:「你的後裔必這麼多」。那時他將近百歲,知道自己身體如同已死,撒拉也過了生育的歲數,但他的信心仍然沒有動搖。他沒有因不信而懷疑上帝的應許,反倒信心更加堅定,將榮耀歸給上帝。
  • 歷代志上 16:12
    祂僕人以色列的後裔啊,祂所揀選的雅各的子孫啊,要記住祂所行的神蹟奇事和祂口中的判詞。
  • 申命記 7:7
    「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
  • 撒母耳記下 10:6
    亞捫人知道得罪了大衛,便派人到伯·利合和瑣巴招募了兩萬名亞蘭步兵、瑪迦王的一千人和一萬二千名陀伯人。
  • 創世記 12:12
    埃及人看見你,一定會因為你是我的妻子而殺了我,讓你活著。
  • 箴言 11:29
    禍害自家,必一無所有,愚人必做智者的僕役。
  • 歷代志上 2:7
    迦米的兒子是亞干,這亞干私藏本該毀滅的東西,連累了以色列人。
  • 創世記 46:27
    加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。
  • 列王紀上 18:18
    以利亞回答說:「給以色列帶來災禍的不是我,而是你和你父親家,因為你們拋棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 創世記 12:2
    我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠播。你必成為別人的祝福。
  • 申命記 4:17
    飛禽走獸、
  • 撒母耳記上 27:1
    大衛心裡想:「終有一天,我會死在掃羅手裡,我最好逃到非利士人那裡。這樣,掃羅就不會在以色列到處追捕我了,我便可以逃離他的手。」
  • 箴言 15:27
    貪愛財富,自害己家;厭惡賄賂,安然存活。