逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
- 新标点和合本 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。
- 当代译本 - 他恋慕雅各的女儿底娜,爱上了这个少女,就用甜言蜜语讨她欢心。
- 圣经新译本 - 示剑的心恋慕雅各的女儿底拿,他深爱这少女,就用甜言蜜语安慰她。
- 中文标准译本 - 示剑的心迷恋雅各的女儿狄娜,他爱那少女,对她说安心话。
- 现代标点和合本 - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
- 和合本(拼音版) - 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
- New International Version - His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her.
- New International Reader's Version - Then he longed for Jacob’s daughter Dinah. He fell in love with her and spoke tenderly to her.
- English Standard Version - And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob. He loved the young woman and spoke tenderly to her.
- New Living Translation - But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
- Christian Standard Bible - He became infatuated with Jacob’s daughter Dinah. He loved the young girl and spoke tenderly to her.
- New American Standard Bible - But he was deeply attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke tenderly to her.
- New King James Version - His soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.
- Amplified Bible - But his soul longed for and clung to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke comfortingly to her young heart’s wishes.
- American Standard Version - And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
- King James Version - And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
- New English Translation - Then he became very attached to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.
- World English Bible - His soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
- 新標點和合本 - 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 示劍的心喜歡雅各的女兒底拿,愛上這少女,甜言蜜語地安慰她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 示劍的心喜歡雅各的女兒底拿,愛上這少女,甜言蜜語地安慰她。
- 當代譯本 - 他戀慕雅各的女兒底娜,愛上了這個少女,就用甜言蜜語討她歡心。
- 聖經新譯本 - 示劍的心戀慕雅各的女兒底拿,他深愛這少女,就用甜言蜜語安慰她。
- 呂振中譯本 - 示劍 的心繫戀於 雅各 的女兒 底拿 ,愛這少女,常和少女談心。
- 中文標準譯本 - 示劍的心迷戀雅各的女兒狄娜,他愛那少女,對她說安心話。
- 現代標點和合本 - 示劍的心繫戀雅各的女兒底拿,喜愛這女子,甜言蜜語地安慰她。
- 文理和合譯本 - 中心膠漆、愛慕殊深、語以甘言、
- 文理委辦譯本 - 中心膠漆、戀愛甚篤、以甘言慰藉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中繫戀 雅各 女 底拿 、甚愛之、以甘言慰藉、
- Nueva Versión Internacional - Pero luego se enamoró de ella y trató de ganarse su afecto.
- 현대인의 성경 - 그러나 그의 마음이 야곱의 딸 디나에게 깊이 끌려 그녀를 사랑하며 부드러운 말로 그녀를 위로하고
- Новый Русский Перевод - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.
- Восточный перевод - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце его прилепилось к Дине, дочери Якуба, он полюбил её и говорил с ней нежно.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’attacha à Dina, la fille de Jacob, en tomba amoureux et toucha le cœur de la jeune fille par ses paroles.
- リビングバイブル - 彼の恋心は募る一方で、彼女の愛を得ようと手を尽くしました。
- Nova Versão Internacional - Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
- Hoffnung für alle - Sichem fühlte sich stark zu ihr hingezogen; in seiner Verliebtheit redete er ihr freundlich zu, um sie für sich zu gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Si-chem say đắm sắc đẹp của Đi-na con gái Gia-cốp và dùng đủ lời đường mật quyến rũ cô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของเขาก็ผูกพันกับดีนาห์บุตรสาวของยาโคบ เขารักนางและพูดจาอ่อนหวานกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขามีจิตใจผูกพันอยู่กับดีนาห์บุตรหญิงของยาโคบ เขารักหญิงสาวจึงได้พูดจาอ่อนหวานกับเธอ
交叉引用
- 撒母耳记下 19:7 - 现在你要起来,出去安慰你臣仆的心。我指着耶和华起誓:你若不出去,今夜必没有一人跟你在一起了。这祸患比你从幼年到如今所遭受的更严重!”
- 何西阿书 2:14 - 因此,看哪,我要诱导她,领她到旷野, 我要说动她的心。
- 以赛亚书 40:2 - 要对耶路撒冷说安慰的话, 向它宣告, 它的战争已结束, 它的罪孽已赦免; 它为自己一切的罪, 已从耶和华手中加倍受罚。”
- 路得记 1:14 - 两个媳妇又放声大哭,俄珥巴与婆婆吻别,但是路得却紧跟着拿娥米。
- 撒母耳记上 18:1 - 大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
- 历代志下 30:22 - 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华—他们列祖的 神。