<< Genesis 34:24 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    All the men who had come to the city gates listened to Hamor and his son Shechem, and all those men were circumcised.
  • 新标点和合本
    凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡从城门出入的人都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡从城门出入的人都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。
  • 当代译本
    在城门进出的人听了哈抹父子的话,都表示赞同。于是,城里的男子都接受了割礼。
  • 圣经新译本
    所有从城门出入的人,都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,所有从城门出入的男子,都受了割礼。
  • 中文标准译本
    所有从城门口出入的人,都听了哈抹和他儿子示剑的话;于是所有从城门口出入的男子,都受了割礼。
  • 新標點和合本
    凡從城門出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話;於是凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡從城門出入的人都聽從了哈抹和他兒子示劍的話。於是,凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡從城門出入的人都聽從了哈抹和他兒子示劍的話。於是,凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 當代譯本
    在城門進出的人聽了哈抹父子的話,都表示贊同。於是,城裡的男子都接受了割禮。
  • 聖經新譯本
    所有從城門出入的人,都聽從了哈抹和他兒子示劍的話。於是,所有從城門出入的男子,都受了割禮。
  • 呂振中譯本
    於是凡從城門出入的人都聽從哈抹和他兒子示劍的話:凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 中文標準譯本
    所有從城門口出入的人,都聽了哈抹和他兒子示劍的話;於是所有從城門口出入的男子,都受了割禮。
  • 文理和合譯本
    凡出邑門之男子、聽哈抹示劍言、悉皆受割、
  • 文理委辦譯本
    凡有男子、出自邑門者、聽哈抹示劍之言、悉受割禮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    闔邑之人、原文作凡出自邑門之人聽哈末及示劍之言、邑中所有男子、原文作凡男子出自邑門者皆受割禮、
  • New International Version
    All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
  • New International Reader's Version
    All the men who went out through the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. So every male in the city was circumcised.
  • English Standard Version
    And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • New Living Translation
    So all the men in the town council agreed with Hamor and Shechem, and every male in the town was circumcised.
  • New American Standard Bible
    All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • New King James Version
    And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • American Standard Version
    And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the able-bodied men listened to Hamor and his son Shechem, and all the able-bodied men were circumcised.
  • King James Version
    And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
  • New English Translation
    All the men who assembled at the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. Every male who assembled at the city gate was circumcised.
  • World English Bible
    All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

交叉引用

  • Genesis 23:10
    Ephron was sitting among the Hethites. So in the hearing of all the Hethites who came to the gate of his city, Ephron the Hethite answered Abraham:
  • Matthew 7:6
    Don’t give what is holy to dogs or toss your pearls before pigs, or they will trample them under their feet, turn, and tear you to pieces.
  • Romans 2:28-29
    For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.On the contrary, a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart— by the Spirit, not the letter. That person’s praise is not from people but from God.
  • Genesis 17:23
    So Abraham took his son Ishmael and those born in his household or purchased— every male among the members of Abraham’s household— and he circumcised the flesh of their foreskin on that very day, just as God had said to him.
  • 1 Corinthians 7 19
    Circumcision does not matter and uncircumcision does not matter. Keeping God’s commands is what matters.
  • Genesis 23:18
    Abraham’s possession in the sight of all the Hethites who came to the gate of his city.
  • Isaiah 1:10-16
    Hear the word of the LORD, you rulers of Sodom! Listen to the instruction of our God, you people of Gomorrah!“ What are all your sacrifices to me?” asks the LORD.“ I have had enough of burnt offerings and rams and the fat of well-fed cattle; I have no desire for the blood of bulls, lambs, or male goats.When you come to appear before me, who requires this from you— this trampling of my courts?Stop bringing useless offerings. Your incense is detestable to me. New Moons and Sabbaths, and the calling of solemn assemblies— I cannot stand iniquity with a festival.I hate your New Moons and prescribed festivals. They have become a burden to me; I am tired of putting up with them.When you spread out your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.“ Wash yourselves. Cleanse yourselves. Remove your evil deeds from my sight. Stop doing evil.