-
新標點和合本
惟有一件事我們必須做,他們才肯應允和我們同住,成為一樣的人民:就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。
-
新标点和合本
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟有一个条件,这些人才答应和我们同住,成为一族人,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
-
和合本2010(神版-简体)
惟有一个条件,这些人才答应和我们同住,成为一族人,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
-
当代译本
可是,他们有一个条件,就是要我们所有的男子和他们一样接受割礼,他们才答应和我们一起生活,结成一个民族。
-
圣经新译本
但是只有一个条件,这些人才应允与我们同住,大家成为一族人,就是我们中间所有的男子都受割礼,好像他们受了割礼一样。
-
中文标准译本
但是只有在一个条件下,这些人才会答应与我们一起居住,成为一族,就是我们当中所有的男子都要受割礼,像他们一样受割礼。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟有一個條件,這些人才答應和我們同住,成為一族人,就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
惟有一個條件,這些人才答應和我們同住,成為一族人,就是我們中間所有的男丁都要受割禮,和他們一樣。
-
當代譯本
可是,他們有一個條件,就是要我們所有的男子和他們一樣接受割禮,他們才答應和我們一起生活,結成一個民族。
-
聖經新譯本
但是只有一個條件,這些人才應允與我們同住,大家成為一族人,就是我們中間所有的男子都受割禮,好像他們受了割禮一樣。
-
呂振中譯本
只有根據以下這條件,這些人就答應我們和我們同住,成為一個民族,條件就是:我們中間所有的男丁都要受割禮,像他們一樣地受割禮。
-
中文標準譯本
但是只有在一個條件下,這些人才會答應與我們一起居住,成為一族,就是我們當中所有的男子都要受割禮,像他們一樣受割禮。
-
文理和合譯本
惟我中男子、必先受割、與彼相同、則其人願偕我居、成為一族、
-
文理委辦譯本
但我眾有丁男、必受割禮、與彼相同、則其人願與我居、同一民族。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但我中所有男子必受割禮、與彼相同、則其人願與我民、成為一族、其群羊貨財與一切牲畜、豈不皆歸我乎、
-
New International Version
But the men will agree to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.
-
New International Reader's Version
But they will agree to live with us as one big family only on one condition. All our males must be circumcised, just as they are.
-
English Standard Version
Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people— when every male among us is circumcised as they are circumcised.
-
New Living Translation
But they will consider staying here and becoming one people with us only if all of our men are circumcised, just as they are.
-
Christian Standard Bible
But the men will agree to live with us and be one people only on this condition: if all our men are circumcised as they are.
-
New American Standard Bible
Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised just as they are circumcised.
-
New King James Version
Only on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised.
-
American Standard Version
Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
-
Holman Christian Standard Bible
But the men will agree to live with us and be one people only on this condition: if all our men are circumcised as they are.
-
King James Version
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they[ are] circumcised.
-
New English Translation
Only on this one condition will these men consent to live with us and become one people: They demand that every male among us be circumcised just as they are circumcised.
-
World English Bible
Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.