-
文理和合譯本
彼地牧伯希未人哈抹子示劍見之、執之偕寢、而玷辱焉、
-
新标点和合本
那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
-
和合本2010(神版-简体)
那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
-
当代译本
当地首领希未人哈抹的儿子示剑看到她,就抓住她,强行玷污了她。
-
圣经新译本
当地的首长,希未人哈抹的儿子示剑,看见她,就拉住她,把她强奸,污辱了她。
-
中文标准译本
那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就抓住她,与她同睡,玷辱了她。
-
新標點和合本
那地的主-希未人、哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她行淫,玷辱她。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢,玷辱了她。
-
和合本2010(神版-繁體)
那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就拉住她,與她同寢,玷辱了她。
-
當代譯本
當地首領希未人哈抹的兒子示劍看到她,就抓住她,強行玷污了她。
-
聖經新譯本
當地的首長,希未人哈抹的兒子示劍,看見她,就拉住她,把她強姦,污辱了她。
-
呂振中譯本
那地的族長希未人、哈抹的兒子示劍、看見她,就拉住她,和她同寢,玷辱了她。
-
中文標準譯本
那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就抓住她,與她同睡,玷辱了她。
-
文理委辦譯本
為彼地牧伯希未人哈抹子示劍所見、誘其偕寢、而玷辱之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為彼地牧伯希未人哈末子示劍所見、乃執其偕寢而玷辱之、
-
New International Version
When Shechem son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her, he took her and raped her.
-
New International Reader's Version
Hamor, the Hivite, was the ruler of that area. When his son Shechem saw Dinah, he took her and raped her.
-
English Standard Version
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he seized her and lay with her and humiliated her.
-
New Living Translation
But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.
-
Christian Standard Bible
When Shechem— son of Hamor the Hivite, who was the region’s chieftain— saw her, he took her and raped her.
-
New American Standard Bible
When Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, he took her and lay with her and raped her.
-
New King James Version
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her.
-
American Standard Version
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; and he took her, and lay with her, and humbled her.
-
Holman Christian Standard Bible
When Shechem son of Hamor the Hivite, a prince of the region, saw her, he took her and raped her.
-
King James Version
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
-
New English Translation
When Shechem son of Hamor the Hivite, who ruled that area, saw her, he grabbed her, forced himself on her, and sexually assaulted her.
-
World English Bible
Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.