<< 創世記 33:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    出百金以與示劍之父哈抹子孫、購田一區、以張其幕。
  • 新标点和合本
    就用一百块银子向示剑的父亲、哈抹的子孙买了支帐棚的那块地,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他用一百可锡塔从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他用一百可锡塔从示剑的父亲哈抹的众子手中买了搭帐棚的那块地。
  • 当代译本
    他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
  • 圣经新译本
    他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。
  • 中文标准译本
    他用一百块银子,从示剑的父亲哈抹的儿子们手中买下了这块支搭帐篷的地。
  • 新標點和合本
    就用一百塊銀子向示劍的父親、哈抹的子孫買了支帳棚的那塊地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他用一百可錫塔從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他用一百可錫塔從示劍的父親哈抹的眾子手中買了搭帳棚的那塊地。
  • 當代譯本
    他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。
  • 聖經新譯本
    他支搭帳棚的那塊地,是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買來的。
  • 呂振中譯本
    就用一百塊銀錠從示劍的父親哈抹的子孫手裏買得了搭帳棚的地段。
  • 中文標準譯本
    他用一百塊銀子,從示劍的父親哈抹的兒子們手中買下了這塊支搭帳篷的地。
  • 文理和合譯本
    後出百金、與示劍父哈抹子孫、以購張幕之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在邑前張幕、後、以一百基細他、一百基細他或譯百金或譯百羔向示劍父哈末子孫、於張幕之所、購田一區、
  • New International Version
    For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
  • New International Reader's Version
    For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
  • English Standard Version
    And from the sons of Hamor, Shechem’s father, he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent.
  • New Living Translation
    Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.
  • Christian Standard Bible
    He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of silver.
  • New American Standard Bible
    He bought the plot of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • New King James Version
    And he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
  • American Standard Version
    And he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • Holman Christian Standard Bible
    He purchased a section of the field where he had pitched his tent from the sons of Hamor, Shechem’s father, for 100 qesitahs.
  • King James Version
    And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for an hundred pieces of money.
  • New English Translation
    Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it from the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred pieces of money.
  • World English Bible
    He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.

交叉引用

  • 約書亞記 24:32
    昔以色列族攜約瑟骨出埃及、今葬於示劍、在雅各向示劍父哈抹族、捐百金所購之地、為約瑟後裔之業。
  • 使徒行傳 7:16
    反葬敘劍之墓、乃敘劍之哈抹子孫之地、亞伯拉罕以金買之者、
  • 約翰福音 4:5
    至撒馬利亞、敘加、近雅各賜子約瑟之地、
  • 創世記 34:2-31
    為彼地牧伯希未人哈抹子示劍所見、誘其偕寢、而玷辱之。中心膠漆、戀愛甚篤、以甘言慰藉。示劍告父曰、願得此女為室。雅各聞女被辱時、眾子在田牧群、故緘口無詞、以待子歸。○示劍父哈抹至、與雅各語。雅各眾子自田歸、聞示劍與妹偕寢、干犯以色列族、行所不當行、不勝憂忿。哈抹告之曰、我子示劍之心、眷戀爾女弟、請與之為室。爾曹與我儕、可相嫁娶、爾女可與我、我女任爾娶。如是爾我偕居、地具在爾前、居此貿易、享其土宜。示劍告女之父兄、曰、望沾爾恩、任爾所求、我無不與、爾欲厚其聘、豐其禮、惟命是從。第以女予我為室。雅各眾子因妹已被辱、詭詞對哈抹示劍、曰、此事不可行、人未受割禮、而我以妹與之、自取辱耳。若爾曹效我、咸受割禮、則可從爾言。如是我儕以女嫁爾、亦娶爾女、彼此共居、同一民族。若不聽我言、不受割禮、我則攜妹而去。哈抹與其子示劍善其言。示劍為宗黨所推尊、因愛雅各女、故從言勿緩。○哈抹與示劍遂至邑門、與民相語曰、雅各一家、與我甚睦、地又廣闊、盍容其居此貿易、我娶其女、我女嫁彼。但我眾有丁男、必受割禮、與彼相同、則其人願與我居、同一民族。我若許之、使與我同居、則其牛羊貨財、皆歸我矣。凡有男子、出自邑門者、聽哈抹示劍之言、悉受割禮。○越三日、痛未痊、雅各二子、底拿兄、西面利未、各執刃、毅然侵邑、殺其丁男。以刃戮哈抹及示劍、攜底拿出其室而去。雅各眾子、因妹受辱、剝其眾尸、刧其邑物、奪其牛羊驢、與在邑在田之所有、盡攘其貨財、俘其妻子、遷其器皿。雅各謂西面利未、曰、爾曹累我、令我遺臭於迦南比哩洗地、且我寡彼眾、必聚而攻我、殲吾家室。曰其待我妹若妓將若何。
  • 創世記 49:30-32
    昔亞伯拉罕自赫人以弗崙購迦南地慢哩相對麥比拉田之穴、以為塚地。族人於斯土葬亞伯拉罕、及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亞。其田與穴、購自赫人。
  • 創世記 23:17-20
    如是以弗崙田在麥比拉、與慢哩相對、田之穴、暨田中四圍群樹、俱定與亞伯拉罕為業、邑中人、與凡入邑者為證。厥後亞伯拉罕葬其妻撒拉、在迦南地、慢哩相對麥比拉田之穴。慢哩即希伯崙也。田及田穴、赫人定之、與亞伯拉罕為塚地。