-
中文标准译本
我有牛、驴、羊群、男仆和婢女;我派人来告诉我主,为要在你眼前蒙恩。”’”
-
新标点和合本
我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我有牛、驴、羊群、奴仆、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。’”
-
和合本2010(神版-简体)
我有牛、驴、羊群、奴仆、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。’”
-
当代译本
现在他带了牛羊、驴和仆婢回来见你,派我们来报信,希望得到你的恩待。’”
-
圣经新译本
我拥有牛、驴、羊群、仆婢,现在派人来报告我主,希望得到你的欢心。’”
-
新標點和合本
我有牛、驢、羊羣、僕婢,現在打發人來報告我主,為要在你眼前蒙恩。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我有牛、驢、羊羣、奴僕、婢女,現在派人來報告我主,為了要在你眼前蒙恩。』」
-
當代譯本
現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見你,派我們來報信,希望得到你的恩待。』」
-
聖經新譯本
我擁有牛、驢、羊群、僕婢,現在派人來報告我主,希望得到你的歡心。’”
-
呂振中譯本
我有牛、驢、羊羣、僕婢;現在打發人來告訴我主,為要求賞賞臉。」』
-
中文標準譯本
我有牛、驢、羊群、男僕和婢女;我派人來告訴我主,為要在你眼前蒙恩。」』」
-
文理和合譯本
有牛羊驢僕婢、特遣人告我主、望沾主恩、
-
文理委辦譯本
有牛羊驢僕婢、特遣人告主、望沾主恩。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有牛羊驢奴婢、特遣人告我主、望蒙恩於我主前、
-
New International Version
I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’”
-
New International Reader's Version
I have cattle and donkeys and sheep and goats. I also have male and female servants. Now I’m sending this message to you. I hope I can please you.” ’ ”
-
English Standard Version
I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, in order that I may find favor in your sight.’”
-
New Living Translation
and now I own cattle, donkeys, flocks of sheep and goats, and many servants, both men and women. I have sent these messengers to inform my lord of my coming, hoping that you will be friendly to me.’”
-
Christian Standard Bible
I have oxen, donkeys, flocks, and male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.’”
-
New American Standard Bible
and I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent messengers to tell my lord, so that I may find favor in your sight.” ’ ”
-
New King James Version
I have oxen, donkeys, flocks, and male and female servants; and I have sent to tell my Lord, that I may find favor in your sight.”’”
-
American Standard Version
and I have oxen, and asses, and flocks, and men- servants, and maid- servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
-
Holman Christian Standard Bible
I have oxen, donkeys, flocks, male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favor.’”
-
King James Version
And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
-
New English Translation
I have oxen, donkeys, sheep, and male and female servants. I have sent this message to inform my lord, so that I may find favor in your sight.’”
-
World English Bible
I have cattle, donkeys, flocks, male servants, and female servants. I have sent to tell my lord, that I may find favor in your sight.’”