Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 新标点和合本 - 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 当代译本 - 以色列人至今都不吃大腿窝的筋,因为那人摸过雅各大腿窝的筋。
  • 圣经新译本 - 因此,以色列人直到现在都不吃大腿窝上的筋,因为那人在雅各的大腿窝上的筋打了一下。
  • 中文标准译本 - 因此直到今日,以色列子孙不吃大腿窝上的腱子筋,因为那人碰了雅各大腿窝上的腱子筋。
  • 现代标点和合本 - 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 和合本(拼音版) - 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • New International Version - Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon.
  • New International Reader's Version - That’s why the Israelites don’t eat the meat attached to the inside of an animal’s hip. They don’t eat it to this day. It’s because the inside of Jacob’s hip was touched.
  • English Standard Version - Therefore to this day the people of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket, because he touched the socket of Jacob’s hip on the sinew of the thigh.
  • New Living Translation - (Even today the people of Israel don’t eat the tendon near the hip socket because of what happened that night when the man strained the tendon of Jacob’s hip.)
  • Christian Standard Bible - That is why, still today, the Israelites don’t eat the thigh muscle that is at the hip socket: because he struck Jacob’s hip socket at the thigh muscle.
  • New American Standard Bible - Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the tendon of the hip which is on the socket of the hip, because he touched the socket of Jacob’s hip in the tendon of the hip.
  • New King James Version - Therefore to this day the children of Israel do not eat the muscle that shrank, which is on the hip socket, because He touched the socket of Jacob’s hip in the muscle that shrank.
  • Amplified Bible - Therefore, to this day the Israelites do not eat the tendon of the hip which is on the socket of the thigh, because He touched the socket of Jacob’s thigh by the tendon of the hip.
  • American Standard Version - Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
  • King James Version - Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
  • New English Translation - That is why to this day the Israelites do not eat the sinew which is attached to the socket of the hip, because he struck the socket of Jacob’s hip near the attached sinew.
  • World English Bible - Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
  • 新標點和合本 - 故此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 當代譯本 - 以色列人至今都不吃大腿窩的筋,因為那人摸過雅各大腿窩的筋。
  • 聖經新譯本 - 因此,以色列人直到現在都不吃大腿窩上的筋,因為那人在雅各的大腿窩上的筋打了一下。
  • 呂振中譯本 - 故此 以色列 人不喫大腿窩上的坐骨神經筋,直到今日;因為那人在坐骨神經筋上將 雅各 的大腿窩打了一下。
  • 中文標準譯本 - 因此直到今日,以色列子孫不吃大腿窩上的腱子筋,因為那人碰了雅各大腿窩上的腱子筋。
  • 現代標點和合本 - 故此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 文理和合譯本 - 因其人觸雅各髀、傷其巨筋、故以色列人不食髀之巨筋、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 因其人擊雅各髀、傷其巨筋、故以色列人凡髀之巨筋、至今不食云。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其人擊 雅各 股、傷其巨筋、故 以色列 人不食股之巨筋、至於今日、
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón los israelitas no comen el tendón que está en la coyuntura de la cadera, porque a Jacob se le tocó en dicho tendón.
  • 현대인의 성경 - 그 사람이 야곱의 엉덩이 힘줄을 쳤으므로 이스라엘 사람들은 오늘날까지도 엉덩이뼈에 붙어 있는 큰 힘줄을 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему до сего дня израильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Иакова рядом с сухожилием.
  • Восточный перевод - Вот почему до сего дня исраильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Якуба рядом с сухожилием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему до сего дня исраильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Якуба рядом с сухожилием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему до сего дня исроильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Якуба рядом с сухожилием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil se leva quand il passa le gué de Penouel . Jacob boitait de la hanche.
  • リビングバイブル - イスラエル人が今でも腰のすじ肉を食べないのは、ここに由来があります。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, até o dia de hoje, os israelitas não comem o músculo ligado à articulação do quadril, porque nesse músculo Jacó foi ferido.
  • Hoffnung für alle - Die Sonne ging gerade auf, als Jakob weiterzog. Er hinkte, weil seine Hüfte ausgerenkt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, người Ít-ra-ên không bao giờ ăn gân đùi của các thú vật vì Gia-cốp đã bị trặc xương đùi trong cuộc lộn vật này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงไม่กินเอ็นที่ติดกับเบ้าข้อต่อสะโพกจนกระทั่งทุกวันนี้ เพราะพระเจ้าได้ทรงแตะต้องเบ้าข้อต่อสะโพกบริเวณใกล้เส้นเอ็นของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จนถึง​บัดนี้​ชาว​อิสราเอล​ไม่​รับประทาน​เส้น​เอ็น​ขา​อ่อน​ที่​ข้อ​ตะโพก เพราะ​พระ​องค์​แตะ​ข้อ​ตะโพก​ของ​ยาโคบ​ที่​เอ็น​ขา​อ่อน
交叉引用
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人,都不踏亞實突的大袞廟的門檻,直到今日。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 新标点和合本 - 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 当代译本 - 以色列人至今都不吃大腿窝的筋,因为那人摸过雅各大腿窝的筋。
  • 圣经新译本 - 因此,以色列人直到现在都不吃大腿窝上的筋,因为那人在雅各的大腿窝上的筋打了一下。
  • 中文标准译本 - 因此直到今日,以色列子孙不吃大腿窝上的腱子筋,因为那人碰了雅各大腿窝上的腱子筋。
  • 现代标点和合本 - 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • 和合本(拼音版) - 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
  • New International Version - Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon.
  • New International Reader's Version - That’s why the Israelites don’t eat the meat attached to the inside of an animal’s hip. They don’t eat it to this day. It’s because the inside of Jacob’s hip was touched.
  • English Standard Version - Therefore to this day the people of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket, because he touched the socket of Jacob’s hip on the sinew of the thigh.
  • New Living Translation - (Even today the people of Israel don’t eat the tendon near the hip socket because of what happened that night when the man strained the tendon of Jacob’s hip.)
  • Christian Standard Bible - That is why, still today, the Israelites don’t eat the thigh muscle that is at the hip socket: because he struck Jacob’s hip socket at the thigh muscle.
  • New American Standard Bible - Therefore, to this day the sons of Israel do not eat the tendon of the hip which is on the socket of the hip, because he touched the socket of Jacob’s hip in the tendon of the hip.
  • New King James Version - Therefore to this day the children of Israel do not eat the muscle that shrank, which is on the hip socket, because He touched the socket of Jacob’s hip in the muscle that shrank.
  • Amplified Bible - Therefore, to this day the Israelites do not eat the tendon of the hip which is on the socket of the thigh, because He touched the socket of Jacob’s thigh by the tendon of the hip.
  • American Standard Version - Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
  • King James Version - Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
  • New English Translation - That is why to this day the Israelites do not eat the sinew which is attached to the socket of the hip, because he struck the socket of Jacob’s hip near the attached sinew.
  • World English Bible - Therefore the children of Israel don’t eat the sinew of the hip, which is on the hollow of the thigh, to this day, because he touched the hollow of Jacob’s thigh in the sinew of the hip.
  • 新標點和合本 - 故此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 當代譯本 - 以色列人至今都不吃大腿窩的筋,因為那人摸過雅各大腿窩的筋。
  • 聖經新譯本 - 因此,以色列人直到現在都不吃大腿窩上的筋,因為那人在雅各的大腿窩上的筋打了一下。
  • 呂振中譯本 - 故此 以色列 人不喫大腿窩上的坐骨神經筋,直到今日;因為那人在坐骨神經筋上將 雅各 的大腿窩打了一下。
  • 中文標準譯本 - 因此直到今日,以色列子孫不吃大腿窩上的腱子筋,因為那人碰了雅各大腿窩上的腱子筋。
  • 現代標點和合本 - 故此,以色列人不吃大腿窩的筋,直到今日,因為那人摸了雅各大腿窩的筋。
  • 文理和合譯本 - 因其人觸雅各髀、傷其巨筋、故以色列人不食髀之巨筋、至於今日、
  • 文理委辦譯本 - 因其人擊雅各髀、傷其巨筋、故以色列人凡髀之巨筋、至今不食云。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其人擊 雅各 股、傷其巨筋、故 以色列 人不食股之巨筋、至於今日、
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón los israelitas no comen el tendón que está en la coyuntura de la cadera, porque a Jacob se le tocó en dicho tendón.
  • 현대인의 성경 - 그 사람이 야곱의 엉덩이 힘줄을 쳤으므로 이스라엘 사람들은 오늘날까지도 엉덩이뼈에 붙어 있는 큰 힘줄을 먹지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вот почему до сего дня израильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Иакова рядом с сухожилием.
  • Восточный перевод - Вот почему до сего дня исраильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Якуба рядом с сухожилием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему до сего дня исраильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Якуба рядом с сухожилием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему до сего дня исроильтяне не едят сухожилия на суставе бедра: ведь Он коснулся сустава бедра Якуба рядом с сухожилием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soleil se leva quand il passa le gué de Penouel . Jacob boitait de la hanche.
  • リビングバイブル - イスラエル人が今でも腰のすじ肉を食べないのは、ここに由来があります。
  • Nova Versão Internacional - Por isso, até o dia de hoje, os israelitas não comem o músculo ligado à articulação do quadril, porque nesse músculo Jacó foi ferido.
  • Hoffnung für alle - Die Sonne ging gerade auf, als Jakob weiterzog. Er hinkte, weil seine Hüfte ausgerenkt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, người Ít-ra-ên không bao giờ ăn gân đùi của các thú vật vì Gia-cốp đã bị trặc xương đùi trong cuộc lộn vật này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นชาวอิสราเอลจึงไม่กินเอ็นที่ติดกับเบ้าข้อต่อสะโพกจนกระทั่งทุกวันนี้ เพราะพระเจ้าได้ทรงแตะต้องเบ้าข้อต่อสะโพกบริเวณใกล้เส้นเอ็นของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จนถึง​บัดนี้​ชาว​อิสราเอล​ไม่​รับประทาน​เส้น​เอ็น​ขา​อ่อน​ที่​ข้อ​ตะโพก เพราะ​พระ​องค์​แตะ​ข้อ​ตะโพก​ของ​ยาโคบ​ที่​เอ็น​ขา​อ่อน
  • 撒母耳記上 5:5 - 因此,大袞的祭司和所有進大袞廟的人,都不踏亞實突的大袞廟的門檻,直到今日。
圣经
资源
计划
奉献