-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各就给那地方起名叫毗努伊勒,说:“我面对面见了上帝,我的性命仍得保全。”
-
新标点和合本
雅各便给那地方起名叫毗努伊勒,意思说:“我面对面见了神,我的性命仍得保全。”
-
和合本2010(神版-简体)
雅各就给那地方起名叫毗努伊勒,说:“我面对面见了神,我的性命仍得保全。”
-
当代译本
雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我当面见过上帝,竟能活命。”
-
圣经新译本
于是,雅各给那地方起名叫毗努伊勒,意思说:“我面对面看见了神,我的性命仍得保全。”
-
中文标准译本
雅各就给那地方起名为毗努伊勒,因为他说:“我面对面看见了神,但我的性命得以保住。”
-
新標點和合本
雅各便給那地方起名叫毗努伊勒,意思說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各就給那地方起名叫毗努伊勒,說:「我面對面見了上帝,我的性命仍得保全。」
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各就給那地方起名叫毗努伊勒,說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」
-
當代譯本
雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我當面見過上帝,竟能活命。」
-
聖經新譯本
於是,雅各給那地方起名叫毗努伊勒,意思說:“我面對面看見了神,我的性命仍得保全。”
-
呂振中譯本
雅各便給那地方起名叫毘努伊勒,因為他說:『我面對面地見了上帝,我的性命還得保全。』
-
中文標準譯本
雅各就給那地方起名為毗努伊勒,因為他說:「我面對面看見了神,但我的性命得以保住。」
-
文理和合譯本
雅各名其地曰毘努伊勒、曰、我與上帝覿面、而我命尚存、
-
文理委辦譯本
雅各名其地為便以利曰、我與上帝晤對、而覿其面、我命尚其可保。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各名其地曰毘努伊勒、毘努伊勒譯即覿神之義言雖與神覿面、而生命尚存、
-
New International Version
So Jacob called the place Peniel, saying,“ It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.”
-
New International Reader's Version
So Jacob named the place Peniel. He said,“ I saw God face to face. But I’m still alive!”
-
English Standard Version
So Jacob called the name of the place Peniel, saying,“ For I have seen God face to face, and yet my life has been delivered.”
-
New Living Translation
Jacob named the place Peniel( which means“ face of God”), for he said,“ I have seen God face to face, yet my life has been spared.”
-
Christian Standard Bible
Jacob then named the place Peniel,“ For I have seen God face to face,” he said,“ yet my life has been spared.”
-
New American Standard Bible
So Jacob named the place Peniel, for he said,“ I have seen God face to face, yet my life has been spared.”
-
New King James Version
So Jacob called the name of the place Peniel:“ For I have seen God face to face, and my life is preserved.”
-
American Standard Version
And Jacob called the name of the place Peniel: for, said he, I have seen God face to face, and my life is preserved.
-
Holman Christian Standard Bible
Jacob then named the place Peniel,“ For I have seen God face to face,” he said,“ and I have been delivered.”
-
King James Version
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
-
New English Translation
So Jacob named the place Peniel, explaining,“ Certainly I have seen God face to face and have survived.”
-
World English Bible
Jacob called the name of the place Peniel; for he said,“ I have seen God face to face, and my life is preserved.”