逐节对照
- New American Standard Bible - Then he said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have contended with God and with men, and have prevailed.”
- 新标点和合本 - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因为你与 神与人较力,都得了胜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝和人较力,都得胜了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神和人较力,都得胜了。”
- 当代译本 - 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”
- 圣经新译本 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”
- 中文标准译本 - 那人说:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因为你已经与神与人较力,并且得胜了。”
- 现代标点和合本 - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与神与人较力,都得了胜。”
- 和合本(拼音版) - 那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝与人较力,都得了胜。”
- New International Version - Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with humans and have overcome.”
- New International Reader's Version - Then the man said, “Your name will not be Jacob anymore. Instead, it will be Israel. You have wrestled with God and with people. And you have won.”
- English Standard Version - Then he said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, for you have striven with God and with men, and have prevailed.”
- New Living Translation - “Your name will no longer be Jacob,” the man told him. “From now on you will be called Israel, because you have fought with God and with men and have won.”
- The Message - The man said, “But no longer. Your name is no longer Jacob. From now on it’s Israel (God-Wrestler); you’ve wrestled with God and you’ve come through.”
- Christian Standard Bible - “Your name will no longer be Jacob,” he said. “It will be Israel because you have struggled with God and with men and have prevailed.”
- New King James Version - And He said, “Your name shall no longer be called Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men, and have prevailed.”
- Amplified Bible - And He said, “Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have struggled with God and with men and have prevailed.”
- American Standard Version - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.
- King James Version - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
- New English Translation - “No longer will your name be Jacob,” the man told him, “but Israel, because you have fought with God and with men and have prevailed.”
- World English Bible - He said, “Your name will no longer be called Jacob, but Israel; for you have fought with God and with men, and have prevailed.”
- 新標點和合本 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與神與人較力,都得了勝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與上帝和人較力,都得勝了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神和人較力,都得勝了。」
- 當代譯本 - 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
- 聖經新譯本 - 那人說:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神與人較力,都得了勝。”
- 呂振中譯本 - 那人說:『你的名不要再叫 雅各 ,要叫 以色列 ,因為你跟神跟人較力,都得了勝 。』
- 中文標準譯本 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你已經與神與人較力,並且得勝了。」
- 現代標點和合本 - 那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。」
- 文理和合譯本 - 曰、今而後、爾不復名雅各、當名以色列、蓋爾與上帝及人較量、而獲勝也、
- 文理委辦譯本 - 曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、今而後裔不復名 雅各 、乃名 以色列 、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el hombre le dijo: —Ya no te llamarás Jacob, sino Israel, porque has luchado con Dios y con los hombres, y has vencido.
- 현대인의 성경 - “네가 하나님과 겨루고 사람과 겨루어 이겼으므로 다시는 네 이름을 야곱이라 하지 않고 ‘이스라엘’ 이라 부를 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Отныне твое имя будет не Иаков, а Израиль , потому что ты боролся с Богом и людьми и победил.
- Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исраил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исраил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб , а Исроил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
- La Bible du Semeur 2015 - – Quel est ton nom ? demanda l’individu. – Jacob, répondit-il.
- リビングバイブル - 「いや、もうヤコブではない。神と戦い、人と戦って強さを示したのだから、イスラエルと変えるがいい。」
- Nova Versão Internacional - Então disse o homem: “Seu nome não será mais Jacó, mas sim Israel , porque você lutou com Deus e com homens e venceu”.
- Hoffnung für alle - »Wie heißt du?«, fragte der Mann. Als Jakob seinen Namen nannte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người liền bảo: “Tên con không phải là Gia-cốp nữa nhưng sẽ đổi lại là Ít-ra-ên, vì con đã tranh đấu với Đức Chúa Trời và người, và con đều thắng cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบุรุษนั้นจึงกล่าวว่า “เจ้าจะไม่ชื่อว่ายาโคบอีก แต่จะชื่อว่าอิสราเอล เพราะเจ้าสู้กับพระเจ้าและสู้กับมนุษย์แล้วเจ้าก็ชนะ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้นั้นพูดว่า “ชื่อของเจ้าจะไม่ใช่ยาโคบอีกต่อไป แต่จะเป็นอิสราเอล เพราะเจ้าได้สู้กับพระเจ้าและมนุษย์ และเจ้าก็ชนะ”
交叉引用
- Proverbs 16:7 - When a person’s ways are pleasing to the Lord, He causes even his enemies to make peace with him.
- John 1:42 - He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John; you shall be called Cephas” (which is translated Peter).
- Genesis 33:20 - Then he erected there an altar and called it El-Elohe-Israel.
- Genesis 25:31 - But Jacob said, “ First sell me your birthright.”
- 2 Samuel 12:25 - and sent word through Nathan the prophet, and he named him Jedidiah for the Lord’s sake.
- Genesis 32:24 - Then Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.
- 1 Samuel 26:25 - Then Saul said to David, “Blessed are you, my son David; you will both accomplish much and assuredly prevail.” So David went on his way, and Saul returned to his place.
- Genesis 31:36 - Then Jacob became angry and argued with Laban; and Jacob said to Laban, “What is my offense? What is my sin that you have hotly pursued me?
- Genesis 31:37 - Though you have searched through all my property, what have you found of all your household property? Set it here in front of my relatives and your relatives, so that they may decide between the two of us.
- Genesis 31:38 - For these twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.
- Genesis 31:39 - I did not even bring to you that which was torn by wild animals; I took the loss myself. You demanded it of my hand whether stolen by day or stolen by night.
- Genesis 31:40 - This is how I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
- Genesis 31:41 - For these twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you changed my wages ten times.
- Genesis 31:42 - If the God of my father, the God of Abraham and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed. God has seen my affliction and the labor of my hands, so He rendered judgment last night.”
- Genesis 31:43 - Then Laban replied to Jacob, “The daughters are my daughters, the children are my grandchildren, the flocks are my flocks, and everything that you see is mine. But what can I do this day to these daughters of mine or to their children to whom they have given birth?
- Genesis 31:44 - So now come, let’s make a covenant, you and I, and it shall be a witness between you and me.”
- Genesis 31:45 - Then Jacob took a stone and set it up as a memorial stone.
- Genesis 31:46 - Jacob said to his relatives, “Gather stones.” So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
- Genesis 31:47 - Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
- Genesis 31:48 - Laban said, “This heap is a witness between you and me this day.” Therefore it was named Galeed,
- Genesis 31:49 - and Mizpah, for he said, “May the Lord keep watch between you and me when we are absent one from the other.
- Genesis 31:50 - If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me.”
- Genesis 31:51 - Laban also said to Jacob, “Behold this heap and behold the memorial stone which I have set between you and me.
- Genesis 31:52 - This heap is a witness, and the memorial stone is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this memorial stone to me, for harm.
- Genesis 31:53 - The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the fear of his father Isaac.
- Genesis 31:54 - Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his relatives to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
- Genesis 31:55 - Then early in the morning Laban got up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
- Genesis 31:24 - However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, “ Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.”
- Numbers 13:16 - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
- Genesis 33:4 - Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
- 1 Kings 18:31 - Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the Lord had come, saying, “Israel shall be your name.”
- Hosea 12:3 - In the womb he took his brother by the heel, And in his mature strength he contended with God.
- Hosea 12:4 - Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and implored His favor. He found Him at Bethel, And there He spoke with us,
- Hosea 12:5 - And the Lord, the God of armies, The Lord is His name.
- Genesis 27:33 - Then Isaac trembled violently, and said, “Who then was he who hunted game and brought it to me, so that I ate from all of it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed.”
- Genesis 27:34 - When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, “Bless me, me as well, my father!”
- Genesis 27:35 - And he said, “Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.”
- Genesis 27:36 - Then Esau said, “ Is he not rightly named Jacob, for he has betrayed me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing.” And he said, “Have you not reserved a blessing for me?”
- Genesis 17:15 - Then God said to Abraham, “As for your wife Sarai, you shall not call her by the name Sarai, but Sarah shall be her name.
- Isaiah 65:15 - You will leave your name as a curse to My chosen ones, And the Lord God will put you to death. But My servants will be called by another name.
- Isaiah 62:2 - The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
- Isaiah 62:3 - You will also be a crown of beauty in the hand of the Lord, And a royal headband in the hand of your God.
- Isaiah 62:4 - It will no longer be said to you, “ Forsaken,” Nor to your land will it any longer be said, “ Desolate”; But you will be called, “ My delight is in her,” And your land, “ Married”; For the Lord delights in you, And to Him your land will be married.
- 2 Kings 17:34 - To this day they act in accordance with the earlier customs: they do not fear the Lord, nor do they follow their statutes, their ordinances, the Law, or the commandments which the Lord commanded the sons of Jacob, whom He named Israel.
- Genesis 17:5 - No longer shall you be named Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
- Revelation 2:17 - The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows except the one who receives it.’
- Genesis 35:10 - God said to him, “Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name.” So He called him Israel.