-
文理委辦譯本
曰天將明矣、請釋我去。雅各曰、不為我祝嘏、必不容爾去。
-
新标点和合本
那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
-
和合本2010(神版-简体)
那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”
-
当代译本
那人说:“天亮了,让我走吧!”但雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
-
圣经新译本
那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”
-
中文标准译本
那人说:“天亮了,让我走吧!”雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。”
-
新標點和合本
那人說:「天黎明了,容我去吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那人說:「天快亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不讓你走。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那人說:「天快亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不讓你走。」
-
當代譯本
那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
-
聖經新譯本
那人說:“天快亮了,讓我走吧。”雅各說:“如果你不給我祝福,我就不讓你走。”
-
呂振中譯本
那人說:『天快亮了,讓我走吧。』雅各說:『你不給我祝福,我就不讓你走。』
-
中文標準譯本
那人說:「天亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
-
文理和合譯本
曰、容我去、天明矣、曰、不為我祝嘏、必不容爾去、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其人曰、天將明矣、容我去、曰、爾不為我祝福、必不容爾去、
-
New International Version
Then the man said,“ Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied,“ I will not let you go unless you bless me.”
-
New International Reader's Version
Then the man said,“ Let me go. It is morning.” But Jacob replied,“ I won’t let you go unless you bless me.”
-
English Standard Version
Then he said,“ Let me go, for the day has broken.” But Jacob said,“ I will not let you go unless you bless me.”
-
New Living Translation
Then the man said,“ Let me go, for the dawn is breaking!” But Jacob said,“ I will not let you go unless you bless me.”
-
Christian Standard Bible
Then he said to Jacob,“ Let me go, for it is daybreak.” But Jacob said,“ I will not let you go unless you bless me.”
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Let me go, for the dawn is breaking.” But he said,“ I will not let you go unless you bless me.”
-
New King James Version
And He said,“ Let Me go, for the day breaks.” But he said,“ I will not let You go unless You bless me!”
-
American Standard Version
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He said to Jacob,“ Let Me go, for it is daybreak.” But Jacob said,“ I will not let You go unless You bless me.”
-
King James Version
And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
-
New English Translation
Then the man said,“ Let me go, for the dawn is breaking.”“ I will not let you go,” Jacob replied,“ unless you bless me.”
-
World English Bible
The man said,“ Let me go, for the day breaks.” Jacob said,“ I won’t let you go unless you bless me.”