<< 創世記 31:46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
  • 当代译本
    又吩咐族人去收集石头。他们把石头堆成一堆,在旁边吃喝。
  • 圣经新译本
    雅各又对自己的众兄弟说:“你们把石头堆聚起来。”他们就把石头拿来,堆成了一堆。他们又在石堆旁边吃喝。
  • 中文标准译本
    接着雅各对他的兄弟们说:“你们去捡石头。”他们就把石头拿来,堆成石堆,然后就在石堆旁边吃喝。
  • 新標點和合本
    又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
  • 當代譯本
    又吩咐族人去收集石頭。他們把石頭堆成一堆,在旁邊吃喝。
  • 聖經新譯本
    雅各又對自己的眾兄弟說:“你們把石頭堆聚起來。”他們就把石頭拿來,堆成了一堆。他們又在石堆旁邊吃喝。
  • 呂振中譯本
    拉班又對他的族弟兄們說:『撿石頭!』他們就拿石頭作成一堆,大家就在那裏,在那一堆旁邊,喫喝。
  • 中文標準譯本
    接著雅各對他的兄弟們說:「你們去撿石頭。」他們就把石頭拿來,堆成石堆,然後就在石堆旁邊吃喝。
  • 文理和合譯本
    亦命戚族積石、眾乃取石、積累為堆、共食其側、
  • 文理委辦譯本
    亦謂戚族曰、爾可積石、乃群取石、積累為崗、共食於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂諸兄弟曰、爾可聚石、眾乃取石、積累為垤、共食於垤上、
  • New International Version
    He said to his relatives,“ Gather some stones.” So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
  • New International Reader's Version
    He said to his relatives,“ Get some stones.” So they took stones and put them in a pile. And they ate there by it.
  • English Standard Version
    And Jacob said to his kinsmen,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  • New Living Translation
    Then he told his family members,“ Gather some stones.” So they gathered stones and piled them in a heap. Then Jacob and Laban sat down beside the pile of stones to eat a covenant meal.
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
  • New American Standard Bible
    Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  • New King James Version
    Then Jacob said to his brethren,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap.
  • American Standard Version
    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
  • King James Version
    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
  • New English Translation
    Then he said to his relatives,“ Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. They ate there by the pile of stones.
  • World English Bible
    Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

交叉引用

  • 創世記 31:37
    你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。 (cunpt)
  • 約書亞記 4:20-24
    他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河;因為耶和華-你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等着你們過來,就如耶和華-你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等着我們過來一樣,要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華-你們的神。』」 (cunpt)
  • 傳道書 3:5
    拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;懷抱有時,不懷抱有時; (cunpt)
  • 創世記 31:32
    至於你的神像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當着我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些神像。 (cunpt)
  • 約書亞記 4:5-9
    對他們說:「你們下約旦河中,過到耶和華-你們神的約櫃前頭,按着以色列人十二支派的數目,每人取一塊石頭扛在肩上。這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』你們就對他們說:『這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的紀念。』」以色列人就照約書亞所吩咐的,按着以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裏。約書亞另把十二塊石頭立在約旦河中,在擡約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 18:17
    他們將押沙龍丟在林中一個大坑裏,上頭堆起一大堆石頭。以色列眾人都逃跑,各回各家去了。 (cunpt)
  • 創世記 31:23
    拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。 (cunpt)
  • 約書亞記 7:26
    眾人在亞干身上堆成一大堆石頭,直存到今日。於是耶和華轉意,不發他的烈怒。因此那地方名叫亞割谷,直到今日。 (cunpt)
  • 創世記 31:54
    又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。 (cunpt)