-
文理委辦譯本
拉班曰、斯女即我女、斯子即我子、斯畜即我畜、凡所見者、無非屬於我、今與吾女及其所生者、將何為乎。
-
新标点和合本
拉班回答雅各说:“这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们做什么呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
拉班回答雅各说:“这两个女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也都是我的羊群;凡你所看见的都是我的。我的女儿和她们所生的孩子,我今日还能对他们做什么呢?
-
和合本2010(神版-简体)
拉班回答雅各说:“这两个女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也都是我的羊群;凡你所看见的都是我的。我的女儿和她们所生的孩子,我今日还能对他们做什么呢?
-
当代译本
拉班回答说:“女儿是我的,这些孩子是我的,羊群也是我的,你的一切都是我的,我又怎会伤害我的女儿和她们的孩子呢?
-
圣经新译本
拉班回答雅各,说:“这些女儿是我的女儿;这些孩子是我的孩子;这些羊群也是我的羊群。其实你眼所见的一切都是我的。但我今日向我的女儿和她们所生的孩子,能作什么呢?
-
中文标准译本
拉班回应雅各,说:“女儿们都是我的女儿,孩子们都是我的孩子,羊群也是我的羊群,你所看见的一切都是我的。我今日能为我的女儿们和她们所生的孩子做些什么呢?
-
新標點和合本
拉班回答雅各說:「這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊羣也是我的羊羣;凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們做甚麼呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉班回答雅各說:「這兩個女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊羣也都是我的羊羣;凡你所看見的都是我的。我的女兒和她們所生的孩子,我今日還能對他們做甚麼呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
拉班回答雅各說:「這兩個女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊羣也都是我的羊羣;凡你所看見的都是我的。我的女兒和她們所生的孩子,我今日還能對他們做甚麼呢?
-
當代譯本
拉班回答說:「女兒是我的,這些孩子是我的,羊群也是我的,你的一切都是我的,我又怎會傷害我的女兒和她們的孩子呢?
-
聖經新譯本
拉班回答雅各,說:“這些女兒是我的女兒;這些孩子是我的孩子;這些羊群也是我的羊群。其實你眼所見的一切都是我的。但我今日向我的女兒和她們所生的孩子,能作甚麼呢?
-
呂振中譯本
拉班回答雅各說:『這些女兒是我的女兒;這些孩子是我的孩子,這些羊羣是我的羊羣:其實凡你所看見的、都是我的:對我這些女兒、或是她們所生的孩子們,我今天能作甚麼呢?
-
中文標準譯本
拉班回應雅各,說:「女兒們都是我的女兒,孩子們都是我的孩子,羊群也是我的羊群,你所看見的一切都是我的。我今日能為我的女兒們和她們所生的孩子做些什麼呢?
-
文理和合譯本
拉班曰、斯女即我女、斯子即我子、斯畜即我畜、凡爾所見者、咸屬於我、茲於我女、及其所生之子、吾何能為、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉班答雅各曰、斯女即我女、斯子即我子、斯畜即我畜、凡爾所見者悉屬於我、今此我女及其所生之子、我能為之何為、
-
New International Version
Laban answered Jacob,“ The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
-
New International Reader's Version
Laban answered Jacob,“ The women are my daughters. The children are my children. The flocks are my flocks. Everything you see is mine. But what can I do today about these daughters of mine? What can I do about the children they’ve had?
-
English Standard Version
Then Laban answered and said to Jacob,“ The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day for these my daughters or for their children whom they have borne?
-
New Living Translation
Then Laban replied to Jacob,“ These women are my daughters, these children are my grandchildren, and these flocks are my flocks— in fact, everything you see is mine. But what can I do now about my daughters and their children?
-
Christian Standard Bible
Then Laban answered Jacob,“ The daughters are my daughters; the children, my children; and the flocks, my flocks! Everything you see is mine! But what can I do today for these daughters of mine or for the children they have borne?
-
New American Standard Bible
Then Laban replied to Jacob,“ The daughters are my daughters, the children are my grandchildren, the flocks are my flocks, and everything that you see is mine. But what can I do this day to these daughters of mine or to their children to whom they have given birth?
-
New King James Version
And Laban answered and said to Jacob,“ These daughters are my daughters, and these children are my children, and this flock is my flock; all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne?
-
American Standard Version
And Laban answered and said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children whom they have borne?
-
Holman Christian Standard Bible
Then Laban answered Jacob,“ The daughters are my daughters; the sons, my sons; and the flocks, my flocks! Everything you see is mine! But what can I do today for these daughters of mine or for the children they have borne?
-
King James Version
And Laban answered and said unto Jacob,[ These] daughters[ are] my daughters, and[ these] children[ are] my children, and[ these] cattle[ are] my cattle, and all that thou seest[ is] mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children which they have born?
-
New English Translation
Laban replied to Jacob,“ These women are my daughters, these children are my grandchildren, and these flocks are my flocks. All that you see belongs to me. But how can I harm these daughters of mine today or the children to whom they have given birth?
-
World English Bible
Laban answered Jacob,“ The daughters are my daughters, the children are my children, the flocks are my flocks, and all that you see is mine! What can I do today to these my daughters, or to their children whom they have borne?