<< Genesis 31:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴地送你回去?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你为什么暗暗地逃跑,瞒着我,不通知我一声,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴送你回去呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你为什么暗暗地逃跑,瞒着我,不通知我一声,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴送你回去呢?
  • 当代译本
    你为什么要偷偷地溜走?你为什么不告诉我,我好击鼓、弹琴、唱歌欢送你?
  • 圣经新译本
    你为什么暗中逃走,瞒着我不让我知道,使我可以欢欢喜喜地唱歌、击鼓、弹琴给你送行呢?
  • 中文标准译本
    你为什么偷偷逃走,欺瞒我,不告诉我?不然我可以唱歌、击鼓、弹琴来欢送你。
  • 新標點和合本
    你為甚麼暗暗地逃跑,偷着走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你為甚麼暗暗地逃跑,瞞着我,不通知我一聲,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴送你回去呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你為甚麼暗暗地逃跑,瞞着我,不通知我一聲,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴送你回去呢?
  • 當代譯本
    你為什麼要偷偷地溜走?你為什麼不告訴我,我好擊鼓、彈琴、唱歌歡送你?
  • 聖經新譯本
    你為甚麼暗中逃走,瞞著我不讓我知道,使我可以歡歡喜喜地唱歌、擊鼓、彈琴給你送行呢?
  • 呂振中譯本
    你為甚麼祕密逃走,偷襲了我、不告訴我,不讓我拿歡樂唱歌擊手鼓彈絃琴給你送行?
  • 中文標準譯本
    你為什麼偷偷逃走,欺瞞我,不告訴我?不然我可以唱歌、擊鼓、彈琴來歡送你。
  • 文理和合譯本
    曷為竊遁、而不告我、俾我鼓琴、播鼗謳歌、忻然以送、
  • 文理委辦譯本
    何為竊遁、曷不告我、俾我鼓琴、播鼗謳歌、忻然送汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何潛逃、瞞我竊去、胡不告我、俾我謳歌彈琴擊鼓、欣然送爾、
  • New International Version
    Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of timbrels and harps?
  • New International Reader's Version
    Why did you run away in secret and trick me? Why didn’t you tell me? Then I could have sent you away happily. We could have sung to the music of tambourines and harps.
  • English Standard Version
    Why did you flee secretly and trick me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre?
  • New Living Translation
    Why did you slip away secretly? Why did you deceive me? And why didn’t you say you wanted to leave? I would have given you a farewell feast, with singing and music, accompanied by tambourines and harps.
  • Christian Standard Bible
    Why did you secretly flee from me, deceive me, and not tell me? I would have sent you away with joy and singing, with tambourines and lyres,
  • New American Standard Bible
    Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me, so that I might have sent you away with joy and with songs, with tambourine and with lyre;
  • New King James Version
    Why did you flee away secretly, and steal away from me, and not tell me; for I might have sent you away with joy and songs, with timbrel and harp?
  • American Standard Version
    Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;
  • Holman Christian Standard Bible
    Why did you secretly flee from me, deceive me, and not tell me? I would have sent you away with joy and singing, with tambourines and lyres,
  • King James Version
    Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
  • New English Translation
    Why did you run away secretly and deceive me? Why didn’t you tell me so I could send you off with a celebration complete with singing, tambourines, and harps?
  • World English Bible
    Why did you flee secretly, and deceive me, and didn’t tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, with tambourine and with harp;

交叉引用

  • Exodus 15:20
    Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing. (niv)
  • Genesis 31:31
    Jacob answered Laban,“ I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force. (niv)
  • Proverbs 26:23-26
    Like a coating of silver dross on earthenware are fervent lips with an evil heart.Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit.Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. (niv)
  • Genesis 31:20-21
    Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead. (niv)
  • Judges 6:27
    So Gideon took ten of his servants and did as the Lord told him. But because he was afraid of his family and the townspeople, he did it at night rather than in the daytime. (niv)
  • Genesis 31:3-5
    Then the Lord said to Jacob,“ Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.He said to them,“ I see that your father’s attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me. (niv)
  • Genesis 24:59-60
    So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham’s servant and his men.And they blessed Rebekah and said to her,“ Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the cities of their enemies.” (niv)
  • Job 21:11-14
    They send forth their children as a flock; their little ones dance about.They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.Yet they say to God,‘ Leave us alone! We have no desire to know your ways. (niv)
  • Genesis 4:21
    His brother’s name was Jubal; he was the father of all who play stringed instruments and pipes. (niv)