主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 31:22
>>
本节经文
文理和合譯本
越至三日、或以雅各之遁告拉班、
新标点和合本
到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
和合本2010(上帝版-简体)
到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
和合本2010(神版-简体)
到第三天,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
当代译本
到了第三天,拉班才知道雅各逃走了。
圣经新译本
到了第三天,有人告诉拉班说雅各逃走了。
中文标准译本
到了第三天,有人告诉拉班:雅各逃走了。
新標點和合本
到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
和合本2010(上帝版-繁體)
到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
和合本2010(神版-繁體)
到第三天,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
當代譯本
到了第三天,拉班才知道雅各逃走了。
聖經新譯本
到了第三天,有人告訴拉班說雅各逃走了。
呂振中譯本
第三天、有人告訴拉班說雅各逃走了。
中文標準譯本
到了第三天,有人告訴拉班:雅各逃走了。
文理委辦譯本
越三日、人以其事告拉班、
施約瑟淺文理新舊約聖經
至三日、有人以雅各逃遁告拉班、
New International Version
On the third day Laban was told that Jacob had fled.
New International Reader's Version
On the third day Laban was told that Jacob had run away.
English Standard Version
When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
New Living Translation
Three days later, Laban was told that Jacob had fled.
Christian Standard Bible
On the third day Laban was told that Jacob had fled.
New American Standard Bible
When Laban was informed on the third day that Jacob had fled,
New King James Version
And Laban was told on the third day that Jacob had fled.
American Standard Version
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
Holman Christian Standard Bible
On the third day Laban was told that Jacob had fled.
King James Version
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
New English Translation
Three days later Laban discovered Jacob had left.
World English Bible
Laban was told on the third day that Jacob had fled.
交叉引用
創世記 30:36
俾距雅各三日之程、雅各牧拉班之餘羊、○
出埃及記 14:5-31
或以民遁告埃及王、法老與羣臣乃變厥心、曰、奚為釋以色列族、俾不服役於我、遂備其車、率軍偕往、並率特簡之車六百乘、及通國之車、各有車長、耶和華使埃及王法老剛愎厥心、追襲以色列人、以色列人毅然而出、埃及人眾、法老之車馬軍旅追之、及於瀕海建營之處、近比哈希錄、在巴力洗分前、○法老相去伊邇、以色列族舉目、見埃及人追襲其後、懼甚、呼籲耶和華、謂摩西曰、豈以埃及無塚地、而導我出、使亡於野乎、曷待我如是、俾我去埃及耶、我在埃及時、豈不曰、任我為埃及人服役、與其死於曠野、寧服役於埃及人、摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、耶和華必代爾戰、爾惟默然、○耶和華諭摩西曰、胡為籲我、當命以色列人前往、爾其舉杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陸、我必使埃及人剛愎厥心、追入於海、我將因法老、及其軍旅車騎而獲榮焉、我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、雲柱亦離其前、而立於後、在埃及以色列二營之間、有雲有暗、夕則發光、彼此終夜不相近、○摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、以色列人入海履陸、左右水為壁壘、埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、摩西伸手指海、及旦、水復反如故、埃及人趨而避之、耶和華投之於海、法老之軍旅車騎、追隨以色列族入於海者、海水回流、悉淹沒之、靡有孑遺、惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目睹埃及人之屍於海濱、又見耶和華於埃及人所施之大能、遂寅畏耶和華、而篤信之、亦信其僕摩西、
約伯記 5:12-13
敗狡者之計、俾其所謀不得成、令智者自中其詭計、使譎者之謀早敗、