<< Genesis 31:16 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    All the wealth God took away from our father really belongs to us and our children. So do what God has told you to do.”
  • 新标点和合本
    神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝从我们父亲所拿走的一切财物,都是我们和我们孩子的。现在,凡上帝所吩咐你的,你只管去做吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神从我们父亲所拿走的一切财物,都是我们和我们孩子的。现在,凡神所吩咐你的,你只管去做吧!”
  • 当代译本
    上帝从我们父亲那里夺过来的一切财产,本来就属于我们和我们的儿女。现在你只管照上帝的吩咐做吧!”
  • 圣经新译本
    神从我们父亲夺回来的一切财物,都是属于我们和我们的儿女的。现在神吩咐你的一切,你只管作吧。”
  • 中文标准译本
    神从我们父亲那里所拿走的一切财物,都属于我们和我们的儿女。现在,神所吩咐你的一切,你只管去做。”
  • 新標點和合本
    神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的。現今凡神所吩咐你的,你只管去行吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝從我們父親所拿走的一切財物,都是我們和我們孩子的。現在,凡上帝所吩咐你的,你只管去做吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神從我們父親所拿走的一切財物,都是我們和我們孩子的。現在,凡神所吩咐你的,你只管去做吧!」
  • 當代譯本
    上帝從我們父親那裡奪過來的一切財產,本來就屬於我們和我們的兒女。現在你只管照上帝的吩咐做吧!」
  • 聖經新譯本
    神從我們父親奪回來的一切財物,都是屬於我們和我們的兒女的。現在神吩咐你的一切,你只管作吧。”
  • 呂振中譯本
    上帝從我們父親所奪來的一切財寶、那就是我們的,也是我們的兒子的;現在凡上帝所對你說的、你只管作吧。』
  • 中文標準譯本
    神從我們父親那裡所拿走的一切財物,都屬於我們和我們的兒女。現在,神所吩咐你的一切,你只管去做。」
  • 文理和合譯本
    上帝所奪於我父者、皆屬於我及我子、上帝所諭爾者、爾悉行之、○
  • 文理委辦譯本
    我父貨財、為上帝所奪、皆屬於我、與我子、今上帝諭爾者、一切遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今天主所諭爾者、一切遵行、
  • New International Version
    Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you.”
  • English Standard Version
    All the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. Now then, whatever God has said to you, do.”
  • New Living Translation
    All the wealth God has given you from our father legally belongs to us and our children. So go ahead and do whatever God has told you.”
  • Christian Standard Bible
    In fact, all the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. So do whatever God has said to you.”
  • New American Standard Bible
    Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has told you.”
  • New King James Version
    For all these riches which God has taken from our father are really ours and our children’s; now then, whatever God has said to you, do it.”
  • American Standard Version
    For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, all the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children. So do whatever God has said to you.”
  • King James Version
    For all the riches which God hath taken from our father, that[ is] ours, and our children’s: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
  • New English Translation
    Surely all the wealth that God snatched away from our father belongs to us and to our children. So now do everything God has told you.”
  • World English Bible
    For all the riches which God has taken away from our father are ours and our children’s. Now then, whatever God has said to you, do.”

交叉引用

  • Genesis 30:35-31:1
    That same day Laban removed all the male goats that had stripes or spots. He removed all the female goats that had speckles or spots. They were the ones that had white on them. He also removed all the dark- colored lambs. He had his sons take care of them.Then he put a journey of three days between himself and Jacob. But Jacob continued to take care of the rest of Laban’s flocks.Jacob took freshly cut branches from poplar, almond and plane trees. He made white stripes on the branches by peeling off their bark.Then he placed the peeled branches in all the stone tubs where the animals drank water. He placed them there so they would be right in front of the flocks when they came to drink. The flocks were ready to mate when they came to drink.So they mated in front of the branches. And the flocks gave birth to striped, speckled or spotted little ones.Jacob put the little ones of the flock to one side by themselves. But he made the older ones face the striped and dark- colored animals that belonged to Laban. In that way, he made separate flocks for himself. He didn’t put them with Laban’s animals.Every time the stronger females were ready to mate, Jacob would place the branches in the stone tubs. He would place them in front of the animals so they would mate near the branches.But if the animals were weak, he wouldn’t place the branches there. So the weak animals went to Laban. And the strong ones went to Jacob.That’s how Jacob became very rich. He became the owner of large flocks. He also had many male and female servants. And he had many camels and donkeys.Jacob heard what Laban’s sons were saying.“ Jacob has taken everything our father owned,” they said.“ He has gained all this wealth from what belonged to our father.”
  • Psalms 45:10
    Royal bride, listen and pay careful attention. Forget about your people and the home you came from.
  • Genesis 31:9
    So God has taken away your father’s livestock and given them to me.