<< 創世記 30:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    拉結說:「上帝為我申了冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但。
  • 新标点和合本
    拉结说:“神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子”,因此给他起名叫但。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拉结给他起名叫但,说:“上帝为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    拉结给他起名叫但,说:“神为我伸冤,也听了我的声音,赐给我一个儿子。”
  • 当代译本
    拉结说:“上帝为我申了冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但。
  • 圣经新译本
    拉结说:“神为我伸了冤,也垂听了我的声音,赐给我一个儿子。”所以给他起名叫但。
  • 中文标准译本
    瑞秋说:“神为我伸了冤,他确实垂听我的声音,赐给了我一个儿子。”因此给孩子起名为但。
  • 新標點和合本
    拉結說:「神伸了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子」,因此給他起名叫但。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拉結給他起名叫但,說:「上帝為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拉結給他起名叫但,說:「神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
  • 聖經新譯本
    拉結說:“神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
  • 呂振中譯本
    拉結說:『上帝為我伸訴了,也聽了我的聲音,給了我一個兒子;所以她給孩子起名叫但。
  • 中文標準譯本
    拉結說:「神為我伸了冤,他確實垂聽我的聲音,賜給了我一個兒子。」因此給孩子起名為但。
  • 文理和合譯本
    拉結名之曰但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、
  • 文理委辦譯本
    拉結命名但、曰、上帝祐我、聽我祈、賜我一子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉結曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰但、但譯即伸冤之義
  • New International Version
    Then Rachel said,“ God has vindicated me; he has listened to my plea and given me a son.” Because of this she named him Dan.
  • New International Reader's Version
    Then Rachel said,“ God has stood up for my rights. He has listened to my prayer and given me a son.” So she named him Dan.
  • English Standard Version
    Then Rachel said,“ God has judged me, and has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • New Living Translation
    Rachel named him Dan, for she said,“ God has vindicated me! He has heard my request and given me a son.”
  • Christian Standard Bible
    Rachel said,“ God has vindicated me; yes, he has heard me and given me a son,” so she named him Dan.
  • New American Standard Bible
    Then Rachel said,“ God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.
  • New King James Version
    Then Rachel said,“ God has judged my case; and He has also heard my voice and given me a son.” Therefore she called his name Dan.
  • American Standard Version
    And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rachel said,“ God has vindicated me; yes, He has heard me and given me a son,” and she named him Dan.
  • King James Version
    And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan.
  • New English Translation
    Then Rachel said,“ God has vindicated me. He has responded to my prayer and given me a son.” That is why she named him Dan.
  • World English Bible
    Rachel said,“ God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.

交叉引用

  • 詩篇 43:1
    上帝啊,求你為我伸張正義,在不虔敬的人面前為我辯護,救我脫離詭詐邪惡的人。
  • 耶利米哀歌 3:59
    耶和華啊,你已明察我的冤情,求你為我主持公道。
  • 詩篇 35:24
    我的上帝耶和華啊,求你按你的公義宣告我無罪,別讓他們幸災樂禍。
  • 創世記 49:16-17
    「但必治理他的人民,作以色列的一個支派。他必成為路邊的蛇,道旁的毒蛇,咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。
  • 耶利米書 15:14-20
    把你們擄到陌生的地方。我的怒火要燒滅你們。」耶和華啊,你知道我的遭遇。求你顧念我,眷顧我,報應迫害我的人。求你不要取我的性命,因為你不輕易發怒,你知道我為了你忍受辱罵。萬軍之上帝耶和華啊,我把你的話視為甘飴,它們是我心中的快樂和喜悅,因為我屬於你的名下。我沒有與作樂的人為伍,沒有與他們同樂。你要我獨坐一處,他們的罪惡使我怒氣填胸。為什麼我的痛楚無休無止?為什麼我的創傷無法醫治?難道你要像一條時斷時流的小溪讓我無法依靠嗎?耶和華對我說:「如果你回心轉意,我就讓你重新事奉我。如果你說有益的話,不說無益的話,就可以做我的發言人,百姓便會歸向你,但你不可受他們的影響。我要使你成為堅固的銅牆,他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,我會保護你,拯救你。這是耶和華說的。
  • 創世記 29:32-35
    利亞懷孕生了一個兒子,給孩子取名叫呂便。她說:「耶和華看見了我的痛苦,現在我丈夫一定會愛我。」她又懷孕生了一個兒子,就說:「耶和華聽見了我丈夫不愛我,所以又給我這個兒子。」於是,她給孩子取名叫西緬。她又再度懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫一定會依戀我,因為我給他生了三個兒子。」於是,他給孩子取名叫利未。後來,利亞再次懷孕,生了一個兒子,她說:「這次我要讚美耶和華!」於是,她給孩子取名叫猶大。之後,利亞停止了生育。
  • 創世記 46:23
    但的兒子是戶伸。
  • 耶利米書 13:2
    我照耶和華的話買了腰帶,束在腰間。
  • 耶利米書 13:24
    因此,耶和華說:「我要把你分散到四方,像曠野的風吹散碎稭一樣。
  • 申命記 33:22
    摩西祝福但支派說:「但像一隻從巴珊躍出的幼獅。」
  • 創世記 35:25
    拉結的婢女辟拉生了但和拿弗他利。