-
中文标准译本
于是瑞秋把她的婢女碧荷给雅各作妾,雅各就与她同房。
-
新标点和合本
拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾;雅各便与她同房,
-
和合本2010(上帝版-简体)
拉结就把她的婢女辟拉给丈夫为妾,雅各与她同房。
-
和合本2010(神版-简体)
拉结就把她的婢女辟拉给丈夫为妾,雅各与她同房。
-
当代译本
于是拉结把婢女辟拉给丈夫做妾,雅各和辟拉同房。
-
圣经新译本
于是,拉结把自己的婢女辟拉给了雅各为妾,雅各就与她亲近。
-
新標點和合本
拉結就把她的使女辟拉給丈夫為妾;雅各便與她同房,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉結就把她的婢女辟拉給丈夫為妾,雅各與她同房。
-
和合本2010(神版-繁體)
拉結就把她的婢女辟拉給丈夫為妾,雅各與她同房。
-
當代譯本
於是拉結把婢女辟拉給丈夫做妾,雅各和辟拉同房。
-
聖經新譯本
於是,拉結把自己的婢女辟拉給了雅各為妾,雅各就與她親近。
-
呂振中譯本
拉結就把她的婢女辟拉給雅各為妾;雅各便進去找辟拉。
-
中文標準譯本
於是拉結把她的婢女碧荷給雅各作妾,雅各就與她同房。
-
文理和合譯本
遂以婢辟拉予之、雅各與之同室、
-
文理委辦譯本
遂以婢辟拉予夫同室。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂以婢辟拉予夫為妾、雅各與之同室、
-
New International Version
So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,
-
New International Reader's Version
So Rachel gave Jacob her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her.
-
English Standard Version
So she gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.
-
New Living Translation
So Rachel gave her servant, Bilhah, to Jacob as a wife, and he slept with her.
-
Christian Standard Bible
So Rachel gave her slave Bilhah to Jacob as a wife, and he slept with her.
-
New American Standard Bible
So she gave him her slave Bilhah as a wife, and Jacob had relations with her.
-
New King James Version
Then she gave him Bilhah her maid as wife, and Jacob went in to her.
-
American Standard Version
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
-
Holman Christian Standard Bible
So Rachel gave her slave Bilhah to Jacob as a wife, and he slept with her.
-
King James Version
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
-
New English Translation
So Rachel gave him her servant Bilhah as a wife, and Jacob had marital relations with her.
-
World English Bible
She gave him Bilhah her servant as wife, and Jacob went in to her.