<< 創世記 30:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、我生六子、夫必偕我。
  • 新标点和合本
    利亚说:“神赐我厚赏;我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子”,于是给他起名西布伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利亚给他起名叫西布伦,说:“上帝赐给我厚礼了;这次,我丈夫必看重我,因为我为他生了六个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    利亚给他起名叫西布伦,说:“神赐给我厚礼了;这次,我丈夫必看重我,因为我为他生了六个儿子。”
  • 当代译本
    她说:“上帝赐给我珍贵的礼物,现在我丈夫会尊重我,因为我给他生了六个儿子。”于是,她就给这个儿子取名叫西布伦。
  • 圣经新译本
    利亚说:“神把美好的礼物送了给我,这一次我的丈夫要抬举我了,因为我给他生了六个儿子。”于是给孩子起名叫西布伦。
  • 中文标准译本
    莉亚说:“神赐给了我美好的礼物,这次我丈夫必重视我,因为我为他生了六个儿子。”于是给孩子起名为西布伦。
  • 新標點和合本
    利亞說:「神賜我厚賞;我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子」,於是給他起名西布倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利亞給他起名叫西布倫,說:「上帝賜給我厚禮了;這次,我丈夫必看重我,因為我為他生了六個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利亞給他起名叫西布倫,說:「神賜給我厚禮了;這次,我丈夫必看重我,因為我為他生了六個兒子。」
  • 當代譯本
    她說:「上帝賜給我珍貴的禮物,現在我丈夫會尊重我,因為我給他生了六個兒子。」於是,她就給這個兒子取名叫西布倫。
  • 聖經新譯本
    利亞說:“神把美好的禮物送了給我,這一次我的丈夫要抬舉我了,因為我給他生了六個兒子。”於是給孩子起名叫西布倫。
  • 呂振中譯本
    利亞就說:『上帝贈送給我好贈品;這一次我丈夫必抬舉我了,因為我給他生了六個兒子』;於是她給孩子起名叫西布倫。
  • 中文標準譯本
    莉亞說:「神賜給了我美好的禮物,這次我丈夫必重視我,因為我為他生了六個兒子。」於是給孩子起名為西布倫。
  • 文理和合譯本
    命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、夫必偕我、因我為之生六子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、天主賜我厚賚、我從夫生六子、今而後、夫必與我偕居、故名之曰西布倫、西布倫譯即偕居之義
  • New International Version
    Then Leah said,“ God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
  • New International Reader's Version
    Then Leah said,“ God has given me a priceless gift. This time my husband will treat me with honor. I’ve had six sons by him.” So she named the boy Zebulun.
  • English Standard Version
    Then Leah said,“ God has endowed me with a good endowment; now my husband will honor me, because I have borne him six sons.” So she called his name Zebulun.
  • New Living Translation
    She named him Zebulun, for she said,“ God has given me a good reward. Now my husband will treat me with respect, for I have given him six sons.”
  • Christian Standard Bible
    “ God has given me a good gift,” Leah said.“ This time my husband will honor me because I have borne six sons for him,” and she named him Zebulun.
  • New American Standard Bible
    Then Leah said,“ God has endowed me with a good gift; finally my husband will acknowledge me as his wife, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
  • New King James Version
    And Leah said,“ God has endowed me with a good endowment; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons.” So she called his name Zebulun.
  • American Standard Version
    And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ God has given me a good gift,” Leah said.“ This time my husband will honor me because I have borne six sons for him,” and she named him Zebulun.
  • King James Version
    And Leah said, God hath endued me[ with] a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
  • New English Translation
    Then Leah said,“ God has given me a good gift. Now my husband will honor me because I have given him six sons.” So she named him Zebulun.
  • World English Bible
    Leah said,“ God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons.” She named him Zebulun.

交叉引用

  • 馬太福音 4:13
    去拿撒勒、至迦百農居焉、其地濱海、在西布倫、納大利境、
  • 創世記 35:23
    雅各有十二子、流便、西面、利未、猶大、以薩迦、西布倫、利亞所出。
  • 創世記 49:13
    西布倫將居海濱、泊舟之所、界延西頓。
  • 創世記 29:34
    又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。
  • 士師記 5:14
    以法蓮族乎、爾來自亞馬力山、其次則便雅憫族、雜於爾民中、牧伯由馬吉以至、元戎自西布倫而來。
  • 創世記 30:15
    曰、爾奪我寵、豈微故耶、今欲奪我子之風茄乎。拉結曰、為汝子之風茄、是夜可與夫偕寢。
  • 詩篇 68:27
    厥惟雅各季子便雅憫之支派、與其牧伯猶大族長、與其群從、及西布倫、納大利諸伯兮。
  • 士師記 4:10
    巴勒集西布倫、納大利二族、至基特、率軍一萬、底破喇偕行。
  • 創世記 46:14
    西布倫生西烈、以倫、雅利。