-
New Living Translation
So that evening, as Jacob was coming home from the fields, Leah went out to meet him.“ You must come and sleep with me tonight!” she said.“ I have paid for you with some mandrakes that my son found.” So that night he slept with Leah.
-
新标点和合本
到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄把你雇下了。”那一夜,雅各就与她同寝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我真的用我儿子的曼陀罗草把你雇下了。”那一夜,雅各就与她同寝。
-
和合本2010(神版-简体)
到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我真的用我儿子的曼陀罗草把你雇下了。”那一夜,雅各就与她同寝。
-
当代译本
那天晚上,雅各从田间回来,利亚就出来迎接他说:“你要来跟我同房,因为我已经用儿子的风茄把你雇下来了。”于是,那天晚上雅各便跟利亚同房。
-
圣经新译本
到了晚上,雅各从田间回来,利亚出去迎接他,说:“你要与我亲近,因为我实在用我儿子的风茄把你雇下了。”那一夜,雅各就与利亚同睡。
-
中文标准译本
到了傍晚,雅各从田野回来的时候,莉亚就出来迎接他,说:“你要与我同房,因为我用我儿子的风茄着着实实雇下了你。”那一夜,雅各就与她同睡。
-
新標點和合本
到了晚上,雅各從田裏回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我實在用我兒子的風茄把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了晚上,雅各從田裏回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我真的用我兒子的曼陀羅草把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了晚上,雅各從田裏回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我真的用我兒子的曼陀羅草把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。
-
當代譯本
那天晚上,雅各從田間回來,利亞就出來迎接他說:「你要來跟我同房,因為我已經用兒子的風茄把你雇下來了。」於是,那天晚上雅各便跟利亞同房。
-
聖經新譯本
到了晚上,雅各從田間回來,利亞出去迎接他,說:“你要與我親近,因為我實在用我兒子的風茄把你雇下了。”那一夜,雅各就與利亞同睡。
-
呂振中譯本
到了晚上,雅各從田地裏回來,利亞出去迎接他,說:『你要進來找我,因為我實在用我兒子的催愛果把你雇下了。』那一夜、雅各就和利亞同寢。
-
中文標準譯本
到了傍晚,雅各從田野回來的時候,莉亞就出來迎接他,說:「你要與我同房,因為我用我兒子的風茄著著實實雇下了你。」那一夜,雅各就與她同睡。
-
文理和合譯本
及暮、雅各自田歸、利亞出而迓之、曰、爾必與我偕入、我以吾子之風茄得爾、故是夜與之同室、
-
文理委辦譯本
暮雅各自田歸、利亞出迓之、曰、爾與我偕入室、我舍我子之風茄、以得爾、故是夜與之同室、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
及暮、雅各由田歸、利亞出迎之曰、我因子之杜代以得爾、可入我所、是夜雅各與之同宿、
-
New International Version
So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him.“ You must sleep with me,” she said.“ I have hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.
-
New International Reader's Version
Jacob came in from the fields that evening. Leah went out to meet him.“ You have to sleep with me tonight,” she said.“ I’ve traded my son’s mandrakes for that time with you.” So he slept with her that night.
-
English Standard Version
When Jacob came from the field in the evening, Leah went out to meet him and said,“ You must come in to me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her that night.
-
Christian Standard Bible
When Jacob came in from the field that evening, Leah went out to meet him and said,“ You must come with me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So Jacob slept with her that night.
-
New American Standard Bible
When Jacob came in from the field in the evening, Leah went out to meet him and said,“ You must have relations with me, for I have indeed hired you with my son’s mandrakes.” So he slept with her that night.
-
New King James Version
When Jacob came out of the field in the evening, Leah went out to meet him and said,“ You must come in to me, for I have surely hired you with my son’s mandrakes.” And he lay with her that night.
-
American Standard Version
And Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for I have surely hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jacob came in from the field that evening, Leah went out to meet him and said,“ You must come with me, for I have hired you with my son’s mandrakes.” So Jacob slept with her that night.
-
King James Version
And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son’s mandrakes. And he lay with her that night.
-
New English Translation
When Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him and said,“ You must sleep with me because I have paid for your services with my son’s mandrakes.” So he had marital relations with her that night.
-
World English Bible
Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said,“ You must come in to me; for I have surely hired you with my son’s mandrakes.” He lay with her that night.