-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蛇對婦曰、爾曹未必死、
-
新标点和合本
蛇对女人说:“你们不一定死;
-
和合本2010(上帝版-简体)
蛇对女人说:“你们不一定死;
-
和合本2010(神版-简体)
蛇对女人说:“你们不一定死;
-
当代译本
蛇对女人说:“你们一定不会死!
-
圣经新译本
蛇对女人说:“你们决不会死;
-
中文标准译本
蛇却对女人说:“你们不一定死,
-
新標點和合本
蛇對女人說:「你們不一定死;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
蛇對女人說:「你們不一定死;
-
和合本2010(神版-繁體)
蛇對女人說:「你們不一定死;
-
當代譯本
蛇對女人說:「你們一定不會死!
-
聖經新譯本
蛇對女人說:“你們決不會死;
-
呂振中譯本
蛇對女人說:『你一定不會死:
-
中文標準譯本
蛇卻對女人說:「你們不一定死,
-
文理和合譯本
蛇曰、爾未必死、
-
文理委辦譯本
蛇曰、汝未必死。
-
New International Version
“ You will not certainly die,” the serpent said to the woman.
-
New International Reader's Version
“ You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
-
English Standard Version
But the serpent said to the woman,“ You will not surely die.
-
New Living Translation
“ You won’t die!” the serpent replied to the woman.
-
Christian Standard Bible
“ No! You will certainly not die,” the serpent said to the woman.
-
New American Standard Bible
The serpent said to the woman,“ You certainly will not die!
-
New King James Version
Then the serpent said to the woman,“ You will not surely die.
-
American Standard Version
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
-
Holman Christian Standard Bible
“ No! You will not die,” the serpent said to the woman.
-
King James Version
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
-
New English Translation
The serpent said to the woman,“ Surely you will not die,
-
World English Bible
The serpent said to the woman,“ You won’t really die,