主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 3:18
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
地必為爾叢生荊棘、爾必食田之蔬、
新标点和合本
地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的菜蔬。
和合本2010(上帝版-简体)
土地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的五谷菜蔬。
和合本2010(神版-简体)
土地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的五谷菜蔬。
当代译本
地必给你长出荆棘和蒺藜,你要吃田间长出来的菜蔬。
圣经新译本
地要给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的蔬菜;
中文标准译本
土地将给你长出荆棘和蒺藜;你也必吃田间的蔬草。
新標點和合本
地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的菜蔬。
和合本2010(上帝版-繁體)
土地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的五穀菜蔬。
和合本2010(神版-繁體)
土地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的五穀菜蔬。
當代譯本
地必給你長出荊棘和蒺藜,你要吃田間長出來的菜蔬。
聖經新譯本
地要給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的蔬菜;
呂振中譯本
土地必給你長出荊棘和蒺藜來;你也必喫田間的菜蔬;
中文標準譯本
土地將給你長出荊棘和蒺藜;你也必吃田間的蔬草。
文理和合譯本
土將為爾叢生荊棘蒺藜、汝所食者、田間之蔬、
文理委辦譯本
土將叢生荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
New International Version
It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
New International Reader's Version
You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
English Standard Version
thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the plants of the field.
New Living Translation
It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
Christian Standard Bible
It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
New American Standard Bible
Both thorns and thistles it shall grow for you; Yet you shall eat the plants of the field;
New King James Version
Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
American Standard Version
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Holman Christian Standard Bible
It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.
King James Version
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
New English Translation
It will produce thorns and thistles for you, but you will eat the grain of the field.
World English Bible
It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.
交叉引用
以賽亞書 7:23
昔葡萄園、可植葡萄樹千株、值銀一千舍客勒、至此時遍生荊棘疾藜、
詩篇 104:14-15
主使草生以養六畜、使菜長以備人需、又使百穀從地而生、使有酒能悅人心、有油能澤人面、有糧能養人之心氣、
馬太福音 13:7
有遺荊棘中者、荊棘起而蔽之、
約書亞記 23:13
則當知主爾之天主、必不復逐此諸族之民於爾前、斯民必為陷爾之網羅、必為陷爾之網羅或作必陷爾於網羅為鞭於爾脇、為剌於爾目、直至爾曹滅亡、於主爾天主所賜爾之美地、
耶利米書 4:3
主向猶大人及耶路撒冷之民如是云、當開墾土壤、勿播種於荊棘中、
約伯記 1:21
我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
約伯記 31:40
願荊棘叢生以代麥、願惡萊徧長以代麰麥、約百之言、至此已竟、
以賽亞書 32:13
荊棘蒺藜、必叢生於我民之土地、生於喜樂城中一切可悅之宅第、
箴言 22:5
荊棘網羅、在乖謬者之道、守己命者必遠之、
詩篇 90:3
主使人歸入塵土、即命之曰、世人乎、爾曹當歸、
以賽亞書 5:6
使為荒蕪、不修不鋤、荊棘疾藜、徧生其中、亦命雲不復降雨其上、
約伯記 5:5
其禾稼、餓者食之、即在荊籬側者、亦為所取、其貨財、渴者吞之、
希伯來書 6:8
其生荊棘蒺藜之地、必見棄被詛、終必見焚、
詩篇 104:2
披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、
耶利米書 12:13
所種者麥、所穫者蒺藜、雖勞無益、緣主怒震烈、無所收穫、自覺慚愧、○
羅馬書 14:2
此人信諸物可食、彼人因信未堅、故惟食蔬、
箴言 24:31
見荒草遍地、荊棘叢生、墻垣傾圮、