<< 创世记 3:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华上帝对蛇说:“你既做了这事,就必受诅咒,比一切的牲畜和野兽更重。你必用肚子行走,终生吃土。
  • 新标点和合本
    耶和华神对蛇说:“你既做了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华神对蛇说:“你既做了这事,就必受诅咒,比一切的牲畜和野兽更重。你必用肚子行走,终生吃土。
  • 当代译本
    耶和华上帝对蛇说:“你既然做了这事,你要比一切的牲畜和野兽受更重的咒诅,你要用肚子爬行,一生都要吃尘土。
  • 圣经新译本
    耶和华神对蛇说:“因为你作了这事,就必在所有的牲畜和田野的活物中受咒诅;你要用肚子行走,一生都吃泥土。
  • 中文标准译本
    耶和华神就对蛇说:“因为你做了这事,你必受诅咒,比一切的牲畜和田野一切的野兽更甚。你必用肚腹行走,你一生所有的日子都必吃土。
  • 新標點和合本
    耶和華神對蛇說:你既做了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚;你必用肚子行走,終身吃土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華上帝對蛇說:「你既做了這事,就必受詛咒,比一切的牲畜和野獸更重。你必用肚子行走,終生吃土。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華神對蛇說:「你既做了這事,就必受詛咒,比一切的牲畜和野獸更重。你必用肚子行走,終生吃土。
  • 當代譯本
    耶和華上帝對蛇說:「你既然做了這事,你要比一切的牲畜和野獸受更重的咒詛,你要用肚子爬行,一生都要吃塵土。
  • 聖經新譯本
    耶和華神對蛇說:“因為你作了這事,就必在所有的牲畜和田野的活物中受咒詛;你要用肚子行走,一生都吃泥土。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝對蛇說:『你既作了這事,就必受咒詛;比一切牲口一切野獸更重。你必用肚子走路,儘你一生的日子喫土。
  • 中文標準譯本
    耶和華神就對蛇說:「因為你做了這事,你必受詛咒,比一切的牲畜和田野一切的野獸更甚。你必用肚腹行走,你一生所有的日子都必吃土。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、且以腹行、畢生食塵、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、爾必腹行、畢生食塵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主謂蛇曰、爾既為此、必較六畜百獸更加見詛、或作必在六畜百獸中見詛爾必腹行、終身食土、
  • New International Version
    So the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this,“ Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
  • New International Reader's Version
    So the Lord God spoke to the serpent. He said,“ Because you have done this,“ You are set apart from all livestock and all wild animals. I am putting a curse on you. You will crawl on your belly. You will eat dust all the days of your life.
  • English Standard Version
    The Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
  • New Living Translation
    Then the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, you are cursed more than all animals, domestic and wild. You will crawl on your belly, groveling in the dust as long as you live.
  • Christian Standard Bible
    So the LORD God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, Cursed are you more than all the livestock, And more than any animal of the field; On your belly you shall go, And dust you shall eat All the days of your life;
  • New King James Version
    So the Lord God said to the serpent:“ Because you have done this, You are cursed more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you shall go, And you shall eat dust All the days of your life.
  • American Standard Version
    And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
  • King James Version
    And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou[ art] cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
  • New English Translation
    The LORD God said to the serpent,“ Because you have done this, cursed are you above all the wild beasts and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life.
  • World English Bible
    Yahweh God said to the serpent,“ Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.

交叉引用

  • 弥迦书 7:17
    他们要舔土如蛇,又如地上爬行的动物,战战兢兢离开他们的营寨;他们必畏惧耶和华—我们的上帝,也必因你而害怕。
  • 以赛亚书 65:25
    野狼必与羔羊同食,狮子必吃草,与牛一样,蛇必以尘土为食物;在我圣山的遍处,它们都不伤人,也不害物;这是耶和华说的。”
  • 诗篇 72:9
    住在旷野的必在他面前下拜,他的仇敌必要舔土。
  • 以赛亚书 29:4
    你必败落,从地里说话,你的言语细微出于尘埃。你的声音必像那招魂者的声音出于地,你的言语呢喃出于尘埃。
  • 出埃及记 21:28-32
    “牛若抵死男人或女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可免处刑。倘若那牛向来是抵人的,牛的主人虽然受过警告,仍不把它拴好,以致把男人或女人抵死,牛要用石头打死,主人也要被处死。若罚他付赎命的赔款,他就要照所罚的数目赎他的命。牛若抵了男孩或女孩,也要照这条例处理。牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
  • 创世记 3:1
    耶和华上帝所造的,惟有蛇比田野一切的走兽更狡猾。蛇对女人说:“上帝岂是真说,你们不可吃园中任何树上所出的吗?”
  • 申命记 28:15-20
    “你若不听从耶和华—你上帝的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。你出也受诅咒,入也受诅咒。耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
  • 创世记 9:6
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 利未记 20:25
    你们要分辨洁净和不洁净的飞禽走兽;不可因我定为不洁净的飞禽走兽,或爬行在土地上的任何生物,使自己成为可憎恶的。