<< 創世記 29:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、安乎、曰、安、今其女拉結偕羊以至、
  • 新标点和合本
    雅各说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结领着羊来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各对他们说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结和羊一起来了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各对他们说:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿拉结和羊一起来了。”
  • 当代译本
    雅各又问:“他好吗?”他们回答说:“很好。你看,他的女儿拉结带着羊群来了。”
  • 圣经新译本
    雅各又问他们:“他平安吗?”他们回答:“平安。你看,他的女儿拉结领着羊群来了。”
  • 中文标准译本
    雅各接着问他们:“他平安吗?”他们说:“平安。看哪,他女儿瑞秋与羊群一同来了!”
  • 新標點和合本
    雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領着羊來了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各對他們說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結和羊一起來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各對他們說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結和羊一起來了。」
  • 當代譯本
    雅各又問:「他好嗎?」他們回答說:「很好。你看,他的女兒拉結帶著羊群來了。」
  • 聖經新譯本
    雅各又問他們:“他平安嗎?”他們回答:“平安。你看,他的女兒拉結領著羊群來了。”
  • 呂振中譯本
    雅各說:『他平安麼?』他們說:『平安。你看,他女兒拉結正和羣羊一同來呢。』
  • 中文標準譯本
    雅各接著問他們:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結與羊群一同來了!」
  • 文理和合譯本
    曰、安乎、曰、安、今其女拉結偕羊以至、
  • 文理委辦譯本
    曰、安乎。曰、安、今其女拉結偕羊以至。
  • New International Version
    Then Jacob asked them,“ Is he well?”“ Yes, he is,” they said,“ and here comes his daughter Rachel with the sheep.”
  • New International Reader's Version
    Then Jacob asked them,“ How is he?”“ He’s fine,” they said.“ Here comes his daughter Rachel with the sheep.”
  • English Standard Version
    He said to them,“ Is it well with him?” They said,“ It is well; and see, Rachel his daughter is coming with the sheep!”
  • New Living Translation
    “ Is he doing well?” Jacob asked.“ Yes, he’s well,” they answered.“ Look, here comes his daughter Rachel with the flock now.”
  • Christian Standard Bible
    “ Is he well?” Jacob asked.“ Yes,” they said,“ and here is his daughter Rachel, coming with his sheep.”
  • New American Standard Bible
    And he said to them,“ Is it well with him?” And they said,“ It is well, and here is his daughter Rachel coming with the sheep.”
  • New King James Version
    So he said to them,“ Is he well?” And they said,“ He is well. And look, his daughter Rachel is coming with the sheep.”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Is he well?” Jacob asked.“ Yes,” they said,“ and here is his daughter Rachel, coming with his sheep.”
  • King James Version
    And he said unto them,[ Is] he well? And they said,[ He is] well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
  • New English Translation
    “ Is he well?” Jacob asked. They replied,“ He is well. Now look, here comes his daughter Rachel with the sheep.”
  • World English Bible
    He said to them,“ Is it well with him?” They said,“ It is well. See, Rachel, his daughter, is coming with the sheep.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:22
    大衛以所攜之物、付於守物者手、趨至戰場、問其兄安、
  • 撒母耳記上 25:5
    即遣少者十人、謂之曰、爾上迦密、往見拿八、以我名問其安、
  • 創世記 43:27
    約瑟問安曰、爾前所言之老父無恙乎、尚在乎、
  • 撒母耳記下 20:9
    約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、遂以右手握亞瑪撒之鬚、欲與之接吻、
  • 創世記 37:14
    曰、爾往觀諸兄及群畜、皆無恙乎、爾返告我、遂由希伯侖谷遣之去、約瑟乃往示劍、
  • 出埃及記 18:7
    摩西出迎外舅、俯拜接吻、彼此問安、進幕、