<< Genesis 29:32 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben, for she said,“ Because the Lord has looked upon my affliction; for now my husband will love me.”
  • 新标点和合本
    利亚怀孕生子,就给他起名叫流便,因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利亚怀孕生子,给他起名叫吕便,因为她说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    利亚怀孕生子,给他起名叫吕便,因为她说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
  • 当代译本
    利亚怀孕生了一个儿子,给孩子取名叫吕便。她说:“耶和华看见了我的痛苦,现在我丈夫一定会爱我。”
  • 圣经新译本
    利亚怀孕,生了一个儿子,就给他起名叫流本,因为她说:“耶和华看见了我的苦情,现在我的丈夫必爱我了。”
  • 中文标准译本
    莉亚怀孕,生了一个儿子,给他起名为鲁本,因为她说:“耶和华看见了我的苦情;现在我的丈夫一定会爱我。”
  • 新標點和合本
    利亞懷孕生子,就給他起名叫呂便,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利亞懷孕生子,給他起名叫呂便,因為她說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利亞懷孕生子,給他起名叫呂便,因為她說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
  • 當代譯本
    利亞懷孕生了一個兒子,給孩子取名叫呂便。她說:「耶和華看見了我的痛苦,現在我丈夫一定會愛我。」
  • 聖經新譯本
    利亞懷孕,生了一個兒子,就給他起名叫流本,因為她說:“耶和華看見了我的苦情,現在我的丈夫必愛我了。”
  • 呂振中譯本
    利亞懷孕生子,就給他起名叫如便,因為她說:『永恆主看見我的苦難;如今我丈夫必愛我了。』
  • 中文標準譯本
    莉亞懷孕,生了一個兒子,給他起名為魯本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情;現在我的丈夫一定會愛我。」
  • 文理和合譯本
    利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我、
  • 文理委辦譯本
    利亞懷妊生子、命名流便、曰、耶和華俯念我苦、今而後、夫必愛我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利亞懷孕生子、名之曰流便、流便譯即蒙眷得子之義蓋言主眷顧我苦、今而後、夫必愛我、
  • New International Version
    Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said,“ It is because the Lord has seen my misery. Surely my husband will love me now.”
  • New International Reader's Version
    Leah became pregnant. She had a son. She named him Reuben. She said,“ The Lord has seen me suffer. Surely my husband will love me now.”
  • New Living Translation
    So Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said,“ The Lord has noticed my misery, and now my husband will love me.”
  • Christian Standard Bible
    Leah conceived, gave birth to a son, and named him Reuben, for she said,“ The LORD has seen my affliction; surely my husband will love me now.”
  • New American Standard Bible
    Leah conceived and gave birth to a son, and named him Reuben, for she said,“ Because the Lord has seen my affliction; surely now my husband will love me.”
  • New King James Version
    So Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said,“ The Lord has surely looked on my affliction. Now therefore, my husband will love me.”
  • American Standard Version
    And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben; for she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Leah conceived, gave birth to a son, and named him Reuben, for she said,“ The Lord has seen my affliction; surely my husband will love me now.”
  • King James Version
    And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
  • New English Translation
    So Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said,“ The LORD has looked with pity on my oppressed condition. Surely my husband will love me now.”
  • World English Bible
    Leah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said,“ Because Yahweh has looked at my affliction; for now my husband will love me.”

交叉引用

  • Deuteronomy 26:7
    Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
  • Exodus 4:31
    And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.
  • Exodus 3:7
    Then the Lord said,“ I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
  • Psalms 25:18
    Consider my affliction and my trouble, and forgive all my sins.
  • Genesis 31:42
    If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been on my side, surely now you would have sent me away empty-handed. God saw my affliction and the labor of my hands and rebuked you last night.”
  • Luke 1:25
    “ Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.”
  • Genesis 42:27
    And as one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money in the mouth of his sack.
  • 2 Samuel 16 12
    It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
  • Genesis 49:3-4
    “ Reuben, you are my firstborn, my might, and the firstfruits of my strength, preeminent in dignity and preeminent in power.Unstable as water, you shall not have preeminence, because you went up to your father’s bed; then you defiled it— he went up to my couch!
  • Genesis 37:29
    When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes
  • Genesis 35:22
    While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine. And Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve.
  • 1 Samuel 1 20
    And in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said,“ I have asked for him from the Lord.”
  • Genesis 16:11
    And the angel of the Lord said to her,“ Behold, you are pregnant and shall bear a son. You shall call his name Ishmael, because the Lord has listened to your affliction.
  • Genesis 37:21-22
    But when Reuben heard it, he rescued him out of their hands, saying,“ Let us not take his life.”And Reuben said to them,“ Shed no blood; throw him into this pit here in the wilderness, but do not lay a hand on him”— that he might rescue him out of their hand to restore him to his father.
  • 1 Chronicles 5 1
    The sons of Reuben the firstborn of Israel( for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, so that he could not be enrolled as the oldest son;
  • 1 Samuel 1 11
    And she vowed a vow and said,“ O Lord of hosts, if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant, but will give to your servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and no razor shall touch his head.”
  • Psalms 106:44
    Nevertheless, he looked upon their distress, when he heard their cry.
  • Genesis 46:8-9
    Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,and the sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
  • Genesis 42:22
    And Reuben answered them,“ Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood.”