<< 創世記 29:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    及旦、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結服役乎、何欺我為、
  • 新标点和合本
    到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服侍你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了早晨,看哪,她是利亚,雅各对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺骗我呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了早晨,看哪,她是利亚,雅各对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺骗我呢?”
  • 当代译本
    第二天早上,雅各才发现娶的是利亚,就对拉班说:“你对我做的是什么事啊!我服侍你不就是为了拉结吗?你为什么骗我?”
  • 圣经新译本
    到了早晨,雅各才看出原来是利亚,就对拉班说:“你向我作的是什么事呢?我服事你,不是为了拉结的缘故吗?你为什么欺骗我呢?”
  • 中文标准译本
    到了早晨,看哪,她是莉亚!雅各就对拉班说:“你对我做的这是什么呢?我服事你,难道不是为了瑞秋吗?你为什么欺骗我?”
  • 新標點和合本
    到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺哄我呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了早晨,看哪,她是利亞,雅各對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺騙我呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了早晨,看哪,她是利亞,雅各對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺騙我呢?」
  • 當代譯本
    第二天早上,雅各才發現娶的是利亞,就對拉班說:「你對我做的是什麼事啊!我服侍你不就是為了拉結嗎?你為什麼騙我?」
  • 聖經新譯本
    到了早晨,雅各才看出原來是利亞,就對拉班說:“你向我作的是甚麼事呢?我服事你,不是為了拉結的緣故嗎?你為甚麼欺騙我呢?”
  • 呂振中譯本
    到了早晨,一看,竟是利亞呀!雅各就對拉班說:『你這向我作的是甚麼事啊?我跟你做長工、不是為了拉結的緣故麼?你為甚麼哄騙我?
  • 中文標準譯本
    到了早晨,看哪,她是莉亞!雅各就對拉班說:「你對我做的這是什麼呢?我服事你,難道不是為了拉結嗎?你為什麼欺騙我?」
  • 文理委辦譯本
    夙興、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結、以役事爾乎、何欺我為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、雅各見之、知為利亞、謂拉班曰、何待我若是、我非為拉結役事爾乎、何欺我也、
  • New International Version
    When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban,“ What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?”
  • New International Reader's Version
    When Jacob woke up the next morning, there was Leah next to him! So he said to Laban,“ What have you done to me? I worked for you so I could marry Rachel, didn’t I? Why did you trick me?”
  • English Standard Version
    And in the morning, behold, it was Leah! And Jacob said to Laban,“ What is this you have done to me? Did I not serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”
  • New Living Translation
    But when Jacob woke up in the morning— it was Leah!“ What have you done to me?” Jacob raged at Laban.“ I worked seven years for Rachel! Why have you tricked me?”
  • Christian Standard Bible
    When morning came, there was Leah! So he said to Laban,“ What have you done to me? Wasn’t it for Rachel that I worked for you? Why have you deceived me?”
  • New American Standard Bible
    So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban,“ What is this that you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?”
  • New King James Version
    So it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban,“ What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?”
  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
  • Holman Christian Standard Bible
    When morning came, there was Leah! So he said to Laban,“ What is this you have done to me? Wasn’t it for Rachel that I worked for you? Why have you deceived me?”
  • King James Version
    And it came to pass, that in the morning, behold, it[ was] Leah: and he said to Laban, What[ is] this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
  • New English Translation
    In the morning Jacob discovered it was Leah! So Jacob said to Laban,“ What in the world have you done to me! Didn’t I work for you in exchange for Rachel? Why have you tricked me?”
  • World English Bible
    In the morning, behold, it was Leah! He said to Laban,“ What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”

交叉引用

  • 馬太福音 7:2
    爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、
  • 箴言 11:31
    義者在世、且受其報、況惡人罪人乎、
  • 士師記 1:7
    亞多尼比色曰、昔有七十王、斷其手之巨擘、足之將指、拾食於我几下、今上帝依我所行以報、乃攜至耶路撒冷、而死於彼、○
  • 哥林多前書 3:13
    各工必顯、至日乃彰、蓋以火昭著、各工如何、火必驗之、
  • 創世記 27:35-36
    曰、爾弟來、施其詭譎、奪爾福祉、以掃曰、宜其名雅各、彼欺我者再、昔奪我長子之業、今又奪我之嘏耶、又曰、豈更無嘏、可為我祝乎、
  • 創世記 12:18
    法老召亞伯蘭曰、爾曷待我如是、彼乃爾妻、胡不告我、
  • 約翰福音 21:17
    三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 啟示錄 3:19
    凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 馬太福音 7:12
    凡欲人施諸己、亦宜如是施諸人、此即律法與先知也、○