主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 29:22
>>
本节经文
文理委辦譯本
拉班招集鄰里、肆筵設席、
新标点和合本
拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
和合本2010(上帝版-简体)
拉班就摆设宴席,请了当地所有的人。
和合本2010(神版-简体)
拉班就摆设宴席,请了当地所有的人。
当代译本
于是,拉班就摆设宴席款待当地的人。
圣经新译本
拉班就摆设筵席,邀请了那地方所有的人。
中文标准译本
拉班就招聚了那地方所有的人,摆设宴席。
新標點和合本
拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。
和合本2010(上帝版-繁體)
拉班就擺設宴席,請了當地所有的人。
和合本2010(神版-繁體)
拉班就擺設宴席,請了當地所有的人。
當代譯本
於是,拉班就擺設宴席款待當地的人。
聖經新譯本
拉班就擺設筵席,邀請了那地方所有的人。
呂振中譯本
拉班就聚集那地方的眾人,擺設筵席。
中文標準譯本
拉班就招聚了那地方所有的人,擺設宴席。
文理和合譯本
拉班設筵招鄰里、
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉班設筵、延其處諸人咸至、或作拉班招集鄰裏設筵
New International Version
So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
New International Reader's Version
So Laban brought all the people of the place together and had a feast prepared.
English Standard Version
So Laban gathered together all the people of the place and made a feast.
New Living Translation
So Laban invited everyone in the neighborhood and prepared a wedding feast.
Christian Standard Bible
So Laban invited all the men of the place and sponsored a feast.
New American Standard Bible
So Laban gathered all the people of the place and held a feast.
New King James Version
And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
American Standard Version
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
Holman Christian Standard Bible
So Laban invited all the men of the place to a feast.
King James Version
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
New English Translation
So Laban invited all the people of that place and prepared a feast.
World English Bible
Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
交叉引用
約翰福音 2:1-10
越三日、加利利迦拿有昏筵、耶穌母與焉、耶穌與門徒亦見請、酒罄、母語耶穌曰、酒無矣、耶穌曰、母、於我何與、我時未至也、母謂諸僕曰、凡彼所命者、行之、依猶太人潔事、在彼設石甕六、甕容水約石餘、耶穌曰、以水滿甕、遂滿幾溢、又曰、挹之、遞司筵者、遂遞之、水變為酒、司筵者嘗之、不知所自來、惟挹水僕知之、司筵者呼新娶者、曰、凡人先設旨酒、客酣、方進魯酒、惟爾留旨酒至今矣、
馬太福音 25:1-10
天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、其中五智、五愚、愚者執燈而油不備、智者執燈、器且備油、新娶者稽遲、皆假寐而寢、中夜呼云、新娶者至矣、出迎之、眾處女遂起、重整其燈、愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂燼、智者曰、恐爾我俱不足、寧就市沽之、往沽時、新娶者至、有備者同入昏筵、而門閉矣、
路得記 4:10-13
更得馬倫妻摩押女路得為妻、育嗣承業。繼死者之名、使其名不絕於同儕故土中、汝眾為證。邑門長老與眾俱曰、我儕為證、昔拉結利亞傳嗣於以色列族、願耶和華使適爾家之婦亦若是、亦願爾於以法大得其財貨、於伯利恆播其聲名。昔大馬從猶大生法勒士、以立其家、願耶和華使此婦生子、成立爾家、亦若是。波士娶路得、遂成伉儷、耶和華賜之懷妊生子。
馬太福音 22:2-10
天國猶人君、為子設昏筵、遣僕召所請者赴筵、不至、又遣僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物備、可就筵矣、彼不顧而去、一往於田、一往於市、其餘執僕、凌辱殺之、君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、語僕曰、昏筵已備、所請者不堪、可往路之通衢、不論所遇、請赴筵焉、僕出途間、集所遇善者惡者、昏筵賓滿矣、
士師記 14:10-18
父詣女所、參孫循少者之例、肆筵設席。人見參孫、則簡同儔三十人、以與之偕。參孫曰、容我以隱語相試、如宴間七日、果能詳釋、我必取布三十端、衣三十襲、以饋於爾。浸假不能、爾必饋我、亦如此數。僉曰、可、盍題隱語、使我聞之。曰、自食者出食、自強者出甜。同儕歷三日不能解其意。越至七日、謂參孫妻曰、可餂爾夫、使詳隱語、不然、我必燬爾及父家室。爾來邀我、非欲得我所有乎。參孫妻哭於參孫前曰、汝惟憾我、絕不戀愛、爾以隱語試我同族、而不告我。曰、我未告父母、豈告爾乎。妻哭於前、歷宴之七日、既屆其期、因妻相迫、乃以隱語告妻、妻以告同族。七日、日未入時、邑人告之曰、孰甜於蜜、孰強於獅。參孫曰、如不用我犢而耕、則我之隱語曷由知乎。
啟示錄 19:9
有語我者曰、羔婚必肆筵設席、凡見召者、則蒙福祉、當筆之於書、又曰、此乃上帝所言、真而不偽、