-
呂振中譯本
拉班一聽見她妹妹的兒子雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,直和他親嘴,便領他進自己家裏;雅各就將這一切事向拉班敘說。
-
新标点和合本
拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拉班听见外甥雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,亲他,带他到自己的家。雅各把这一切的事告诉拉班。
-
和合本2010(神版-简体)
拉班听见外甥雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,亲他,带他到自己的家。雅各把这一切的事告诉拉班。
-
当代译本
拉班听见外甥雅各来了,就跑去迎接他,拥抱他,亲吻他,然后把他接到自己家里。雅各把事情的经过告诉他。
-
圣经新译本
拉班听见了关于外甥雅各的消息,就跑去迎接他,拥抱他,和他亲吻,带他到自己的家里。雅各就把一切经过都告诉拉班。
-
中文标准译本
拉班一听见他外甥雅各的消息,就跑去迎接他、拥抱他、亲吻他,然后把他带回自己的家里。雅各就向拉班讲述了一切的经过。
-
新標點和合本
拉班聽見外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,與他親嘴,領他到自己的家。雅各將一切的情由告訴拉班。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉班聽見外甥雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,親他,帶他到自己的家。雅各把這一切的事告訴拉班。
-
和合本2010(神版-繁體)
拉班聽見外甥雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,親他,帶他到自己的家。雅各把這一切的事告訴拉班。
-
當代譯本
拉班聽見外甥雅各來了,就跑去迎接他,擁抱他,親吻他,然後把他接到自己家裡。雅各把事情的經過告訴他。
-
聖經新譯本
拉班聽見了關於外甥雅各的消息,就跑去迎接他,擁抱他,和他親吻,帶他到自己的家裡。雅各就把一切經過都告訴拉班。
-
中文標準譯本
拉班一聽見他外甥雅各的消息,就跑去迎接他、擁抱他、親吻他,然後把他帶回自己的家裡。雅各就向拉班講述了一切的經過。
-
文理和合譯本
拉班聞妹子雅各至、即趨迎之、抱而接吻、引之入室、雅各告以所遇、
-
文理委辦譯本
拉班聞甥雅各至、即趨迎之、抱頸接吻、引之入室、雅各以所遇之事、告拉班。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉班聞甥雅各至、即趨迎之、抱而接吻、引之入室、雅各以所遇之事告拉班、
-
New International Version
As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
-
New International Reader's Version
As soon as Laban heard the news about his sister’s son Jacob, he hurried to meet him. Laban hugged Jacob and kissed him. Then Laban brought him to his home. There Jacob told him everything.
-
English Standard Version
As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,
-
New Living Translation
As soon as Laban heard that his nephew Jacob had arrived, he ran out to meet him. He embraced and kissed him and brought him home. When Jacob had told him his story,
-
Christian Standard Bible
When Laban heard the news about his sister’s son Jacob, he ran to meet him, hugged him, and kissed him. Then he took him to his house, and Jacob told him all that had happened.
-
New American Standard Bible
So when Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. Then he told Laban all these things.
-
New King James Version
Then it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things.
-
American Standard Version
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
-
Holman Christian Standard Bible
When Laban heard the news about his sister’s son Jacob, he ran to meet him, hugged him, and kissed him. Then he took him to his house, and Jacob told him all that had happened.
-
King James Version
And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
-
New English Translation
When Laban heard this news about Jacob, his sister’s son, he rushed out to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban how he was related to him.
-
World English Bible
When Laban heard the news of Jacob, his sister’s son, he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things.