<< 創世記 28:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、
  • 新标点和合本
    你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的后裔必像地上的尘沙,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的后裔必像地上的尘沙,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
  • 当代译本
    你的后代必多如地上的尘沙,遍布四方,地上万族必因你和你的后代而蒙福。
  • 圣经新译本
    你的后裔必像地面的灰尘那么多;你必向东、南、西、北扩展;地上的万族必因你和你的后裔得福。
  • 中文标准译本
    你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 新標點和合本
    你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的後裔必像地上的塵沙,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
  • 當代譯本
    你的後代必多如地上的塵沙,遍佈四方,地上萬族必因你和你的後代而蒙福。
  • 聖經新譯本
    你的後裔必像地面的灰塵那麼多;你必向東、南、西、北擴展;地上的萬族必因你和你的後裔得福。
  • 呂振中譯本
    你的後裔必像地上的塵沙那麼多;你必向西向東向北向南突破疆界;地上萬宗族必用你的名和你後裔的名給自己祝福。
  • 中文標準譯本
    你的後裔必如同地上的塵土;你必向東南西北擴展;地上萬族都必因你和你的後裔而蒙福。
  • 文理委辦譯本
    爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之後裔、將多如地之塵沙、向東西南北蔓延、天下萬族、因爾與爾後裔得福、
  • New International Version
    Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
  • New International Reader's Version
    They will be like the dust of the earth that can’t be counted. They will spread out to the west and to the east. They will spread out to the north and to the south. All nations on earth will be blessed because of you and your children after you.
  • English Standard Version
    Your offspring shall be like the dust of the earth, and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south, and in you and your offspring shall all the families of the earth be blessed.
  • New Living Translation
    Your descendants will be as numerous as the dust of the earth! They will spread out in all directions— to the west and the east, to the north and the south. And all the families of the earth will be blessed through you and your descendants.
  • Christian Standard Bible
    Your offspring will be like the dust of the earth, and you will spread out toward the west, the east, the north, and the south. All the peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
  • New American Standard Bible
    Your descendants will also be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed.
  • New King James Version
    Also your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the north and the south; and in you and in your seed all the families of the earth shall be blessed.
  • American Standard Version
    and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your offspring will be like the dust of the earth, and you will spread out toward the west, the east, the north, and the south. All the peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
  • King James Version
    And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  • New English Translation
    Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west, east, north, and south. All the families of the earth will pronounce blessings on one another using your name and that of your descendants.
  • World English Bible
    Your offspring will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your offspring, all the families of the earth will be blessed.

交叉引用

  • 創世記 12:3
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 創世記 13:16
    使爾苗裔如塵埃然、有能核塵埃之數者、則爾苗裔、亦可計矣、
  • 創世記 26:4
    繁衍爾裔、如天之星、以此列邦予之、天下萬民、因之獲福、
  • 使徒行傳 3:25
    爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、
  • 創世記 13:14
    羅得別後、耶和華諭亞伯蘭曰、爾其由此舉目、以觀東西南北、
  • 創世記 18:18
    蓋彼必為強大之族、天下萬民、因之獲福、
  • 創世記 22:18
    緣爾遵我命、天下萬民、將因爾裔而獲福、
  • 加拉太書 3:8
    且經預知上帝將由信而義異邦、遂預宣福音於亞伯拉罕云、諸邦將由爾受福、
  • 加拉太書 3:16
    夫所許者、乃指亞伯拉罕及其裔而言、不曰諸裔、如指多人、惟指一人、且曰爾裔、即基督也、
  • 創世記 35:11-12
    又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、我所賜亞伯拉罕以撒之地、亦將錫爾、爰及苗裔、
  • 詩篇 72:17
    其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 以弗所書 1:3
    祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
  • 啟示錄 7:9
    此後我見大眾不可勝數、自諸國諸族諸民諸方、立於座前、及羔之前、衣白衣、執椶枝、
  • 啟示錄 7:4
    我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○
  • 申命記 12:20
    迨爾上帝耶和華踐其前言、闢爾土宇、如爾意謂、我欲食肉、則可隨其所欲、
  • 創世記 32:12
    爾曾許待以善、使我苗裔、如海之沙、不可勝數、○
  • 民數記 23:10
    雅各之塵、孰能核之、以色列族四分之一、孰能計之、善人之死、我願如之、義者之終、我願似之、
  • 馬太福音 8:11
    我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕以撒雅各、同席天國、