<< Sáng Thế Ký 27 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    ‘你去把野兽带来,做成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。’
  • 当代译本
    ‘你去打些野味回来,做成美食给我吃,以便我死之前在耶和华面前给你祝福。’
  • 圣经新译本
    ‘你去为我打些猎物回来,给我预备美味的食物,让我吃了,在我未死以前可以在耶和华面前给你祝福。’
  • 中文标准译本
    ‘你把野味带回来,做成美食给我吃,好让我在死之前,在耶和华面前祝福你。’
  • 新標點和合本
    『你去把野獸帶來,做成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『你去把獵物帶回來,做成美味給我吃,讓我在未死之前,在耶和華面前為你祝福。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『你去把獵物帶回來,做成美味給我吃,讓我在未死之前,在耶和華面前為你祝福。』
  • 當代譯本
    『你去打些野味回來,做成美食給我吃,以便我死之前在耶和華面前給你祝福。』
  • 聖經新譯本
    ‘你去為我打些獵物回來,給我預備美味的食物,讓我吃了,在我未死以前可以在耶和華面前給你祝福。’
  • 呂振中譯本
    「把打獵所得的肉帶進來給我,替我作美味給我喫,我好在未死之先在永恆主面前給你祝福。」
  • 中文標準譯本
    『你把野味帶回來,做成美食給我吃,好讓我在死之前,在耶和華面前祝福你。』
  • 文理和合譯本
    可獲野獸、以作嘉肴、與我食之、及我未死、於耶和華前、為爾祝嘏、
  • 文理委辦譯本
    可獲野獸以作嘉肴、我食之、及我尚存、籲耶和華為爾祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為我獵野獸作嘉肴、我食之、及我未死、我於主前為爾祝福、
  • New International Version
    ‘ Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the Lord before I die.’
  • New International Reader's Version
    He said,‘ Bring me a wild animal. Prepare some tasty food for me to eat. Then I’ll give you my blessing before I die. The Lord will be my witness.’ ”
  • English Standard Version
    ‘ Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the Lord before I die.’
  • New Living Translation
    ‘ Bring me some wild game and prepare me a delicious meal. Then I will bless you in the Lord’s presence before I die.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ Bring me game and make a delicious meal for me to eat so that I can bless you in the LORD’s presence before I die.’
  • New American Standard Bible
    ‘ Bring me some game and prepare a delicious meal for me, so that I may eat, and bless you in the presence of the Lord before my death.’
  • New King James Version
    ‘ Bring me game and make savory food for me, that I may eat it and bless you in the presence of the Lord before my death.’
  • American Standard Version
    Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Bring me the game and make a delicious meal for me to eat so that I can bless you in the Lord’s presence before I die.’
  • King James Version
    Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
  • New English Translation
    ‘ Bring me some wild game and prepare for me some tasty food. Then I will eat it and bless you in the presence of the LORD before I die.’
  • World English Bible
    ‘ Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.’

交叉引用

  • Giô-suê 6 26
    At that time Joshua pronounced this solemn oath:“ Cursed before the Lord is the one who undertakes to rebuild this city, Jericho:“ At the cost of his firstborn son he will lay its foundations; at the cost of his youngest he will set up its gates.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 1
    This is the blessing that Moses the man of God pronounced on the Israelites before his death. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 24 19
    When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the Lord reward you well for the way you treated me today. (niv)