<< Genesis 27:40 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.
  • 新标点和合本
    你必倚靠刀剑度日,又必侍奉你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必倚靠刀剑度日,又必服侍你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必倚靠刀剑度日,又必服侍你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
  • 当代译本
    你必倚靠刀剑生活,又必服侍你的弟弟。到你无法忍受的时候,你必挣脱颈上的重轭。”
  • 圣经新译本
    你必依靠刀剑生活,你必服事你的弟弟;到你自由的时候,你必从你的颈项上挣脱他的轭。”
  • 中文标准译本
    你必靠着你的刀剑生存,也必服事你的弟弟;到了你奋起反抗的时候,你必从颈项上挣脱他的轭。”
  • 新標點和合本
    你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必倚靠刀劍度日,又必服侍你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必倚靠刀劍度日,又必服侍你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
  • 當代譯本
    你必倚靠刀劍生活,又必服侍你的弟弟。到你無法忍受的時候,你必掙脫頸上的重軛。」
  • 聖經新譯本
    你必依靠刀劍生活,你必服事你的弟弟;到你自由的時候,你必從你的頸項上掙脫他的軛。”
  • 呂振中譯本
    你必靠着你的刀劍度生活,你必服事你弟兄,到你不可駕馭的時候,你必從你脖子上掙開他的軛。』
  • 中文標準譯本
    你必靠著你的刀劍生存,也必服事你的弟弟;到了你奮起反抗的時候,你必從頸項上掙脫他的軛。」
  • 文理和合譯本
    爾必恃刃以圖生、服役於爾弟、爾得釋時、則脫其軛於爾項、○
  • 文理委辦譯本
    爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將恃刃以度生、服役於爾弟、致爾強盛、可脫其軛於爾頸、
  • New International Version
    You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.”
  • New International Reader's Version
    You will live by using the sword. And you will serve your brother. But you will grow restless. Then you will throw off the heavy load he has caused you to carry.”
  • English Standard Version
    By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you grow restless you shall break his yoke from your neck.”
  • New Living Translation
    You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you decide to break free, you will shake his yoke from your neck.”
  • Christian Standard Bible
    You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you rebel, you will break his yoke from your neck.
  • New American Standard Bible
    And by your sword you shall live, And you shall serve your brother; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck.”
  • New King James Version
    By your sword you shall live, And you shall serve your brother; And it shall come to pass, when you become restless, That you shall break his yoke from your neck.”
  • Holman Christian Standard Bible
    You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you rebel, you will break his yoke from your neck.
  • King James Version
    And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
  • New English Translation
    You will live by your sword but you will serve your brother. When you grow restless, you will tear off his yoke from your neck.”
  • World English Bible
    You will live by your sword, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, that you will shake his yoke from off your neck.”

交叉引用

  • 2 Kings 8 20-2 Kings 8 22
    In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents.So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then did Libnah revolt at the same time.
  • Genesis 25:23
    And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels: And the one people shall be stronger than the other people; And the elder shall serve the younger.
  • 2 Samuel 8 14
    And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • 1 Chronicles 18 11-1 Chronicles 18 13
    These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • 2 Chronicles 21 10
    So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day: then did Libnah revolt at the same time from under his hand, because he had forsaken Jehovah, the God of his fathers.
  • 2 Chronicles 25 11-2 Chronicles 25 12
    And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.And other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they were all broken in pieces.
  • Psalms 60:8
    Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
  • Obadiah 1:17-21
    But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it.And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead.And the captives of this host of the children of Israel, that are among the Canaanites, shall possess even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South.And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah’s.
  • 2 Chronicles 28 17
    For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
  • 1 Kings 11 15-1 Kings 11 17
    For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom( for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);that Hadad fled, he and certain Edomites of his father’s servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child.
  • 2 Chronicles 21 8
    In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
  • Genesis 32:6
    And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
  • 2 Kings 14 10
    Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
  • 2 Kings 14 7
    He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.
  • Matthew 10:34
    Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.