-
New International Version
“ Are you really my son Esau?” he asked.“ I am,” he replied.
-
新标点和合本
又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
-
和合本2010(神版-简体)
以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
-
当代译本
以撒又问:“你真是我的儿子以扫吗?”雅各回答说:“是。”
-
圣经新译本
以撒问:“你真是我的儿子以扫吗?”他回答:“我是。”
-
中文标准译本
又问:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。”
-
新標點和合本
又說:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
-
當代譯本
以撒又問:「你真是我的兒子以掃嗎?」雅各回答說:「是。」
-
聖經新譯本
以撒問:“你真是我的兒子以掃嗎?”他回答:“我是。”
-
呂振中譯本
又說:『你真是我的兒子以掃麼?』他說:『我是。』
-
中文標準譯本
又問:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」
-
文理和合譯本
又曰、爾誠我子以掃否、曰、然、
-
文理委辦譯本
曰爾誠我子以掃否。曰、然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、爾誠我子以掃否、曰、然、
-
New International Reader's Version
“ Are you really my son Esau?” he asked.“ I am,” Jacob replied.
-
English Standard Version
He said,“ Are you really my son Esau?” He answered,“ I am.”
-
New Living Translation
“ But are you really my son Esau?” he asked.“ Yes, I am,” Jacob replied.
-
Christian Standard Bible
Again he asked,“ Are you really my son Esau?” And he replied,“ I am.”
-
New American Standard Bible
And he said,“ Are you really my son Esau?” And he said,“ I am.”
-
New King James Version
Then he said,“ Are you really my son Esau?” He said,“ I am.”
-
American Standard Version
And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
-
Holman Christian Standard Bible
Again he asked,“ Are you really my son Esau?” And he replied,“ I am.”
-
King James Version
And he said,[ Art] thou my very son Esau? And he said, I[ am].
-
New English Translation
Then he asked,“ Are you really my son Esau?”“ I am,” Jacob replied.
-
World English Bible
He said,“ Are you really my son Esau?” He said,“ I am.”