<< Genesis 27:23 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands. So he blessed him.
  • 新标点和合本
    以撒就辨不出他来;因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。
  • 当代译本
    因为雅各手上有毛,与他哥哥以扫的手一样,以撒分辨不出来,就给他祝福。
  • 圣经新译本
    以撒认不出他来,因为他的手上有毛,好像他哥哥以扫的手一样,于是给他祝福。
  • 中文标准译本
    以撒没有认出他来,因为他的手像他哥哥以扫的手那样多毛。于是以撒就要祝福他,
  • 新標點和合本
    以撒就辨不出他來;因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣,就給他祝福;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以撒認不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣。於是,以撒就為他祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以撒認不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣。於是,以撒就為他祝福。
  • 當代譯本
    因為雅各手上有毛,與他哥哥以掃的手一樣,以撒分辨不出來,就給他祝福。
  • 聖經新譯本
    以撒認不出他來,因為他的手上有毛,好像他哥哥以掃的手一樣,於是給他祝福。
  • 呂振中譯本
    因為他的手像他哥哥以掃的手一樣地有毛,以撒認不出他來,就給他祝福。
  • 中文標準譯本
    以撒沒有認出他來,因為他的手像他哥哥以掃的手那樣多毛。於是以撒就要祝福他,
  • 文理和合譯本
    因其手有毛、似兄以掃、末由分辨、遂為祝嘏、
  • 文理委辦譯本
    因手有毛、彷佛厥兄、末由別其真偽、遂為祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以其手有毛、似兄以掃、故不能辯、遂為之祝福、
  • New International Version
    He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he proceeded to bless him.
  • New International Reader's Version
    Isaac didn’t recognize Jacob. Jacob’s hands were covered with hair like those of his brother Esau. So Isaac blessed him.
  • New Living Translation
    But he did not recognize Jacob, because Jacob’s hands felt hairy just like Esau’s. So Isaac prepared to bless Jacob.
  • Christian Standard Bible
    He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
  • New American Standard Bible
    And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
  • New King James Version
    And he did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
  • American Standard Version
    And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did not recognize him, because his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
  • King James Version
    And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau’s hands: so he blessed him.
  • New English Translation
    He did not recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s hands. So Isaac blessed Jacob.
  • World English Bible
    He didn’t recognize him, because his hands were hairy, like his brother, Esau’s hands. So he blessed him.

交叉引用

  • Genesis 27:16
    And the skins of the young goats she put on his hands and on the smooth part of his neck.
  • Hebrews 11:20
    By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
  • Romans 9:11-12
    though they were not yet born and had done nothing either good or bad— in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls—she was told,“ The older will serve the younger.”