<< Genesis 27:12 >>

本节经文

  • World English Bible
    What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing.”
  • 新标点和合本
    倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。”
  • 当代译本
    如果父亲用手摸我,一定会发觉我骗他,那时候我不但得不到祝福,反会招来咒诅。”
  • 圣经新译本
    万一我父亲摸着我,必以为我是骗子,那时我就必自招咒诅,而不是祝福了。”
  • 中文标准译本
    要是我父亲摸我,那我在他眼中看起来就像骗子,我也就给自己带来诅咒,而不是祝福了。”
  • 新標點和合本
    倘若我父親摸着我,必以我為欺哄人的,我就招咒詛,不得祝福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    倘若父親摸着我,我在他眼中就是騙子了。這樣,我就自招詛咒,而不是祝福。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    倘若父親摸着我,我在他眼中就是騙子了。這樣,我就自招詛咒,而不是祝福。」
  • 當代譯本
    如果父親用手摸我,一定會發覺我騙他,那時候我不但得不到祝福,反會招來咒詛。」
  • 聖經新譯本
    萬一我父親摸著我,必以為我是騙子,那時我就必自招咒詛,而不是祝福了。”
  • 呂振中譯本
    萬一我父親摩挱摩挱我,我就會被他看為欺哄人的,那我就會給自己招來咒詛,而不獲得祝福了。』
  • 中文標準譯本
    要是我父親摸我,那我在他眼中看起來就像騙子,我也就給自己帶來詛咒,而不是祝福了。」
  • 文理和合譯本
    設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、
  • 文理委辦譯本
    設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、
  • New International Version
    What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.”
  • New International Reader's Version
    What if my father touches me? He would know I was trying to trick him. He would curse me instead of giving me a blessing.”
  • English Standard Version
    Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing.”
  • New Living Translation
    What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me.”
  • Christian Standard Bible
    Suppose my father touches me. Then I will be revealed to him as a deceiver and bring a curse rather than a blessing on myself.”
  • New American Standard Bible
    Perhaps my father will touch me, then I will be like a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”
  • New King James Version
    Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.”
  • American Standard Version
    My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Suppose my father touches me. Then I will be revealed to him as a deceiver and bring a curse rather than a blessing on myself.”
  • King James Version
    My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
  • New English Translation
    My father may touch me! Then he’ll think I’m mocking him and I’ll bring a curse on myself instead of a blessing.”

交叉引用

  • Deuteronomy 27:18
    ‘ Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say,‘ Amen.’
  • Jeremiah 48:10
    “ Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
  • 2 Corinthians 6 8
    by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
  • Genesis 25:27
    The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
  • Job 12:16
    With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
  • Genesis 27:36
    He said,“ Isn’t he rightly named Jacob? For he has supplanted me these two times. He took away my birthright. See, now he has taken away my blessing.” He said,“ Haven’t you reserved a blessing for me?”
  • 1 Thessalonians 5 22
    Abstain from every form of evil.
  • Genesis 9:25
    He said,“ Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
  • Malachi 1:14
    “ But the deceiver is cursed, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord a defective thing; for I am a great King,” says Yahweh of Armies,“ and my name is awesome among the nations.”
  • Genesis 27:21-22
    Isaac said to Jacob,“ Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said,“ The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.”