-
文理和合譯本
雅各乃以餅及豆羹予以掃、以掃食之飲之、起而往、其藐視長子之業如此、
-
新标点和合本
于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是雅各把饼和豆汤给了以扫,以扫吃喝以后,起来走了。这样,以扫轻看他长子的名分。
-
和合本2010(神版-简体)
于是雅各把饼和豆汤给了以扫,以扫吃喝以后,起来走了。这样,以扫轻看他长子的名分。
-
当代译本
雅各把饼和红豆汤给以扫,以扫吃完喝完便走了。以扫轻看自己长子的名分。
-
圣经新译本
于是,雅各把饼和红豆汤给了以扫;以扫吃了,喝了,就起来走了。以扫就这样轻看了他的长子名分。
-
中文标准译本
于是雅各把饼和豆汤给了以扫;以扫吃喝完,就起来走了。以扫就这样轻视了长子的名份。
-
新標點和合本
於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是雅各把餅和豆湯給了以掃,以掃吃喝以後,起來走了。這樣,以掃輕看他長子的名分。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是雅各把餅和豆湯給了以掃,以掃吃喝以後,起來走了。這樣,以掃輕看他長子的名分。
-
當代譯本
雅各把餅和紅豆湯給以掃,以掃吃完喝完便走了。以掃輕看自己長子的名分。
-
聖經新譯本
於是,雅各把餅和紅豆湯給了以掃;以掃吃了,喝了,就起來走了。以掃就這樣輕看了他的長子名分。
-
呂振中譯本
於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃就喫就喝,便起來,逕自走他的去了。以掃這樣地輕看了他的長子名分。
-
中文標準譯本
於是雅各把餅和豆湯給了以掃;以掃吃喝完,就起來走了。以掃就這樣輕視了長子的名份。
-
文理委辦譯本
雅各乃以餅及豆羹給以掃、以掃飲之食之、起而往。以掃藐視長子之業如此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各乃以餅及紅豆羹予以掃、以掃飲之食之、起而去、以掃藐視長子之名分如此、
-
New International Version
Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
-
New International Reader's Version
Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. Esau ate and drank. Then he got up and left. So Esau didn’t value the rights that belonged to him as the oldest son.
-
English Standard Version
Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright.
-
New Living Translation
Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. Esau ate the meal, then got up and left. He showed contempt for his rights as the firstborn.
-
Christian Standard Bible
Then Jacob gave bread and lentil stew to Esau; he ate, drank, got up, and went away. So Esau despised his birthright.
-
New American Standard Bible
Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and got up and went on his way. So Esau despised his birthright.
-
New King James Version
And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; then he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
-
American Standard Version
And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jacob gave bread and lentil stew to Esau; he ate, drank, got up, and went away. So Esau despised his birthright.
-
King James Version
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised[ his] birthright.
-
New English Translation
Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew; Esau ate and drank, then got up and went out. So Esau despised his birthright.
-
World English Bible
Jacob gave Esau bread and lentil stew. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.