-
English Standard Version
Jacob said,“ Sell me your birthright now.”
-
新标点和合本
雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
-
和合本2010(神版-简体)
雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。”
-
当代译本
雅各回答说:“好,你今天把长子的名分卖给我吧!”
-
圣经新译本
雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。”
-
中文标准译本
雅各就说:“你现在就把长子的名份卖给我!”
-
新標點和合本
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
-
當代譯本
雅各回答說:「好,你今天把長子的名分賣給我吧!」
-
聖經新譯本
雅各說:“你要先把你的長子名分賣給我。”
-
呂振中譯本
雅各說:『你先把你的長子名分賣給我吧。』
-
中文標準譯本
雅各就說:「你現在就把長子的名份賣給我!」
-
文理和合譯本
雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、
-
文理委辦譯本
雅各曰、爾今盍以長子業鬻於我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各曰、以爾長子之名分、今日鬻於我、
-
New International Version
Jacob replied,“ First sell me your birthright.”
-
New International Reader's Version
Jacob replied,“ First sell me the rights that belong to you as the oldest son in the family.”
-
New Living Translation
“ All right,” Jacob replied,“ but trade me your rights as the firstborn son.”
-
Christian Standard Bible
Jacob replied,“ First sell me your birthright.”
-
New American Standard Bible
But Jacob said,“ First sell me your birthright.”
-
New King James Version
But Jacob said,“ Sell me your birthright as of this day.”
-
American Standard Version
And Jacob said, Sell me first thy birthright.
-
Holman Christian Standard Bible
Jacob replied,“ First sell me your birthright.”
-
King James Version
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
-
New English Translation
But Jacob replied,“ First sell me your birthright.”
-
World English Bible
Jacob said,“ First, sell me your birthright.”