-
文理和合譯本
其裔所居之地、在其同族之東、自哈腓拉、至埃及左之書珥、達於亞述、○
-
新标点和合本
他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的子孙住在哈腓拉,直到埃及东边的书珥,向着亚述,在他众弟兄的对面安顿下来。
-
和合本2010(神版-简体)
他的子孙住在哈腓拉,直到埃及东边的书珥,向着亚述,在他众弟兄的对面安顿下来。
-
当代译本
他子孙居住的地方从哈腓拉一直延伸到埃及东面、通往亚述方向的书珥,他们与其他亲属作对。
-
圣经新译本
他的子孙住在哈腓拉直到埃及东面的书珥,通往亚述的道上。以实玛利却住在自己众兄弟的东面。
-
中文标准译本
他子孙的居住之地从哈腓拉到书珥,书珥在埃及对面、通往亚述方向的路上;以实玛利与他所有兄弟对立而居。
-
新標點和合本
他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的子孫住在哈腓拉,直到埃及東邊的書珥,向着亞述,在他眾弟兄的對面安頓下來。
-
和合本2010(神版-繁體)
他的子孫住在哈腓拉,直到埃及東邊的書珥,向着亞述,在他眾弟兄的對面安頓下來。
-
當代譯本
他子孫居住的地方從哈腓拉一直延伸到埃及東面、通往亞述方向的書珥,他們與其他親屬作對。
-
聖經新譯本
他的子孫住在哈腓拉直到埃及東面的書珥,通往亞述的道上。以實瑪利卻住在自己眾兄弟的東面。
-
呂振中譯本
他居住的是從哈腓拉直到埃及東面的書珥,正在往亞述的道兒上:以實瑪利是面對着眾邦親住下來的。
-
中文標準譯本
他子孫的居住之地從哈腓拉到書珥,書珥在埃及對面、通往亞述方向的路上;以實瑪利與他所有兄弟對立而居。
-
文理委辦譯本
以實馬利子孫所居、在同儕之東隅、其地自哈腓拉至書耳、人自埃及往亞述者、必經其邑。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以實瑪利子孫所居之地、在其弟之東、自哈非拉至伊及前之書珥、直至亞述、○
-
New International Version
His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. And they lived in hostility toward all the tribes related to them.
-
New International Reader's Version
His children settled in the area between Havilah and Shur. It was near the eastern border of Egypt, as you go toward Ashur. Ishmael’s children weren’t friendly toward any of the tribes related to them.
-
English Standard Version
They settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt in the direction of Assyria. He settled over against all his kinsmen.
-
New Living Translation
Ishmael’s descendants occupied the region from Havilah to Shur, which is east of Egypt in the direction of Asshur. There they lived in open hostility toward all their relatives.
-
Christian Standard Bible
And they settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt as you go toward Asshur. He stayed near all his relatives.
-
New American Standard Bible
They settled from Havilah to Shur which is east of Egypt going toward Assyria; he settled in defiance of all his relatives.
-
New King James Version
( They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He died in the presence of all his brethren.
-
American Standard Version
And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: he abode over against all his brethren.
-
Holman Christian Standard Bible
And they settled from Havilah to Shur, which is opposite Egypt as you go toward Asshur. He lived in opposition to all his brothers.
-
King James Version
And they dwelt from Havilah unto Shur, that[ is] before Egypt, as thou goest toward Assyria:[ and] he died in the presence of all his brethren.
-
New English Translation
His descendants settled from Havilah to Shur, which runs next to Egypt all the way to Asshur. They settled away from all their relatives.
-
World English Bible
They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.