<< Genesis 24:61 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then Rebekah and her maids arose, and they rode on the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
  • 新标点和合本
    利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人,仆人就带着利百加走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利百加和她的女仆们起来,骑上骆驼,跟着那人去。仆人就带着利百加走了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利百加和她的女仆们起来,骑上骆驼,跟着那人去。仆人就带着利百加走了。
  • 当代译本
    于是,利百加和她的婢女们准备妥当,骑上骆驼,跟着老总管离去。
  • 圣经新译本
    利百加和她的众使女就起来,骑上骆驼,跟着那人走;那仆人就带着利百加走了。
  • 中文标准译本
    莉白加和她的使女们就起来,骑上骆驼,随着那人去了;那仆人就这样带着莉白加走了。
  • 新標點和合本
    利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟着那僕人,僕人就帶着利百加走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利百加和她的女僕們起來,騎上駱駝,跟着那人去。僕人就帶着利百加走了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利百加和她的女僕們起來,騎上駱駝,跟着那人去。僕人就帶着利百加走了。
  • 當代譯本
    於是,利百加和她的婢女們準備妥當,騎上駱駝,跟著老總管離去。
  • 聖經新譯本
    利百加和她的眾使女就起來,騎上駱駝,跟著那人走;那僕人就帶著利百加走了。
  • 呂振中譯本
    利伯加和她的女僕們就起身,騎上駱駝,跟着那人走;那僕人便帶着利伯加走了。
  • 中文標準譯本
    莉百加和她的使女們就起來,騎上駱駝,隨著那人去了;那僕人就這樣帶著莉百加走了。
  • 文理和合譯本
    利百加起、與婢乘駝從僕、僕攜之歸、
  • 文理委辦譯本
    利百加與其婢、乘駝而行、僕迎之以歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利百加與眾婢啟行、乘駝從僕、僕遂攜利百加而去、
  • New International Version
    Then Rebekah and her attendants got ready and mounted the camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
  • New International Reader's Version
    Then Rebekah and her female servants got ready. They got on their camels to go back with the man. So Abraham’s servant took Rebekah and left.
  • English Standard Version
    Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man. Thus the servant took Rebekah and went his way.
  • New Living Translation
    Then Rebekah and her servant girls mounted the camels and followed the man. So Abraham’s servant took Rebekah and went on his way.
  • Christian Standard Bible
    Then Rebekah and her female servants got up, mounted the camels, and followed the man. So the servant took Rebekah and left.
  • New American Standard Bible
    Then Rebekah got up with her female attendants, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
  • American Standard Version
    And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Rebekah and her female servants got up, mounted the camels, and followed the man. So the servant took Rebekah and left.
  • King James Version
    And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.
  • New English Translation
    Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with the man. So Abraham’s servant took Rebekah and left.
  • World English Bible
    Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.

交叉引用

  • Genesis 2:24
    Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and they shall become one flesh.
  • Psalms 45:10
    Listen, O daughter, Consider and incline your ear; Forget your own people also, and your father’s house;
  • Esther 8:10
    And he wrote in the name of King Ahasuerus, sealed it with the king’s signet ring, and sent letters by couriers on horseback, riding on royal horses bred from swift steeds.
  • Genesis 31:34
    Now Rachel had taken the household idols, put them in the camel’s saddle, and sat on them. And Laban searched all about the tent but did not find them.
  • 1 Samuel 30 17
    Then David attacked them from twilight until the evening of the next day. Not a man of them escaped, except four hundred young men who rode on camels and fled.
  • Esther 8:14
    The couriers who rode on royal horses went out, hastened and pressed on by the king’s command. And the decree was issued in Shushan the citadel.