-
New English Translation
Then they said,“ We’ll call the girl and find out what she wants to do.”
-
新标点和合本
他们说:“我们把女子叫来问问她”,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们说:“我们把她叫来问问她。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们说:“我们把她叫来问问她。”
-
当代译本
他们说:“我们问问利百加的意见吧。”
-
圣经新译本
他们说:“我们可以把那女孩子叫来,问问她的意思。”
-
中文标准译本
他们就说:“让我们把那少女叫来,问问她的意思。”
-
新標點和合本
他們說:「我們把女子叫來問問她」,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們說:「我們把她叫來問問她。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們說:「我們把她叫來問問她。」
-
當代譯本
他們說:「我們問問利百加的意見吧。」
-
聖經新譯本
他們說:“我們可以把那女孩子叫來,問問她的意思。”
-
呂振中譯本
他們說:『我們把少女叫來,問她親口回答。』
-
中文標準譯本
他們就說:「讓我們把那少女叫來,問問她的意思。」
-
文理和合譯本
曰、可呼女而問之、
-
文理委辦譯本
曰可呼女而問之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、我儕盍召女問之、
-
New International Version
Then they said,“ Let’s call the young woman and ask her about it.”
-
New International Reader's Version
Then they said,“ Let’s get Rebekah and ask her about it.”
-
English Standard Version
They said,“ Let us call the young woman and ask her.”
-
New Living Translation
“ Well,” they said,“ we’ll call Rebekah and ask her what she thinks.”
-
Christian Standard Bible
So they said,“ Let’s call the girl and ask her opinion.”
-
New American Standard Bible
And they said,“ We will call the young woman and ask her.”
-
New King James Version
So they said,“ We will call the young woman and ask her personally.”
-
American Standard Version
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
-
Holman Christian Standard Bible
So they said,“ Let’s call the girl and ask her opinion.”
-
King James Version
And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth.
-
World English Bible
They said,“ We will call the young lady, and ask her.”