-
New King James Version
but you shall go to my father’s house and to my family, and take a wife for my son.’
-
新标点和合本
你要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶妻。’
-
和合本2010(神版-简体)
你要往我父家、我本族那里去,为我的儿子娶妻。’
-
当代译本
你要到我家乡的亲族中为我儿子物色妻子。’
-
圣经新译本
你要到我的父家,和我的族人那里去,为我的儿子娶一个妻子。’
-
中文标准译本
而要到我父家、我的亲族那里去,为我的儿子娶妻。’
-
新標點和合本
你要往我父家、我本族那裏去,為我的兒子娶一個妻子。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要往我父家、我本族那裏去,為我的兒子娶妻。』
-
和合本2010(神版-繁體)
你要往我父家、我本族那裏去,為我的兒子娶妻。』
-
當代譯本
你要到我家鄉的親族中為我兒子物色妻子。』
-
聖經新譯本
你要到我的父家,和我的族人那裡去,為我的兒子娶一個妻子。’
-
呂振中譯本
你可要往我父系家屬、我本族那裏去,為我兒子娶妻。」
-
中文標準譯本
而要到我父家、我的親族那裡去,為我的兒子娶妻。』
-
文理和合譯本
必詣父家戚屬、為子娶室、
-
文理委辦譯本
必詣父家戚族中、為之娶室。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
必往我父家本族、為我子娶妻、
-
New International Version
but go to my father’s family and to my own clan, and get a wife for my son.’
-
New International Reader's Version
Instead, go to my father’s family and to my own relatives. Get a wife for my son there.’
-
English Standard Version
but you shall go to my father’s house and to my clan and take a wife for my son.’
-
New Living Translation
Go instead to my father’s house, to my relatives, and find a wife there for my son.’
-
Christian Standard Bible
but will go to my father’s family and to my clan to take a wife for my son.’
-
New American Standard Bible
but you shall go to my father’s house and to my relatives, and take a wife for my son.’
-
American Standard Version
but thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife for my son.
-
Holman Christian Standard Bible
but will go to my father’s household and to my family to take a wife for my son.’
-
King James Version
But thou shalt go unto my father’s house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
-
New English Translation
but you must go to the family of my father and to my relatives to find a wife for my son.’
-
World English Bible
but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’