-
Holman Christian Standard Bible
Abraham said to his servant, the elder of his household who managed all he owned,“ Place your hand under my thigh,
-
新标点和合本
亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
-
当代译本
亚伯拉罕对他的老总管说:“请你把手放在我大腿底下,
-
圣经新译本
亚伯拉罕对他家中最老的,管理他所有产业的那仆人说:“请把你的手放在我的大腿底下。
-
中文标准译本
亚伯拉罕对管理他所有家业、家中最大的仆人说:“请你把手放在我大腿底下,
-
新標點和合本
亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。
-
當代譯本
亞伯拉罕對他的老總管說:「請你把手放在我大腿底下,
-
聖經新譯本
亞伯拉罕對他家中最老的,管理他所有產業的那僕人說:“請把你的手放在我的大腿底下。
-
呂振中譯本
亞伯拉罕對他的僕人、他家中的老者、那管理他所有的一切的、說:『請把手放在我的大腿下。
-
中文標準譯本
亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
-
文理和合譯本
亞伯拉罕語其家宰、即司全業之老僕曰、爾其置手於我髀下、
-
文理委辦譯本
亞伯拉罕謂治理全業之老僕曰、爾當置手於我髀下、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕謂治理全業者、其家之老僕或作謂其家宰即理其全業之僕曰、爾當置手於我髀下、
-
New International Version
He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had,“ Put your hand under my thigh.
-
New International Reader's Version
The best servant in his house was in charge of everything Abraham had. Abraham said to him,“ Put your hand under my thigh.
-
English Standard Version
And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he had,“ Put your hand under my thigh,
-
New Living Translation
One day Abraham said to his oldest servant, the man in charge of his household,“ Take an oath by putting your hand under my thigh.
-
Christian Standard Bible
Abraham said to his servant, the elder of his household who managed all he owned,“ Place your hand under my thigh,
-
New American Standard Bible
Abraham said to his servant, the oldest of his household who was in charge of all that he owned,“ Please place your hand under my thigh,
-
New King James Version
So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had,“ Please, put your hand under my thigh,
-
American Standard Version
And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
-
King James Version
And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
-
New English Translation
Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had,“ Put your hand under my thigh
-
World English Bible
Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had,“ Please put your hand under my thigh.