-
中文標準譯本
把他田邊的麥比拉洞穴賣給我,並按足價在你們面前賣給我,作為我擁有的墳地。」
-
新标点和合本
把田头上那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
把他田地尽头的麦比拉洞卖给我。他可以按照足价卖给我,作为我在你们中间的坟地。”
-
和合本2010(神版-简体)
把他田地尽头的麦比拉洞卖给我。他可以按照足价卖给我,作为我在你们中间的坟地。”
-
当代译本
请他当着你们的面,把他田地尽头的麦比拉洞按实价卖给我作坟地。”
-
圣经新译本
叫他把他所拥有的,田头上那麦比拉洞卖给我。他可以按着十足的价银卖给我,使我在你们中间有产业作坟地。”
-
中文标准译本
把他田边的麦比拉洞穴卖给我,并以足价在你们面前卖给我,作为我拥有的坟地。”
-
新標點和合本
把田頭上那麥比拉洞給我,他可以按着足價賣給我,作我在你們中間的墳地。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
把他田地盡頭的麥比拉洞賣給我。他可以按照足價賣給我,作為我在你們中間的墳地。」
-
和合本2010(神版-繁體)
把他田地盡頭的麥比拉洞賣給我。他可以按照足價賣給我,作為我在你們中間的墳地。」
-
當代譯本
請他當著你們的面,把他田地盡頭的麥比拉洞按實價賣給我作墳地。」
-
聖經新譯本
叫他把他所擁有的,田頭上那麥比拉洞賣給我。他可以按著十足的價銀賣給我,使我在你們中間有產業作墳地。”
-
呂振中譯本
把他所有的、他田頭上那麥比拉的洞給我,他好按足額的價銀賣給我,使我在你們中間有產業為墳地。』
-
文理和合譯本
以其田隅之麥比拉穴、足其價值、售我為業、俾於爾中得有塚地、
-
文理委辦譯本
在其田之一隅、名麥比拉有穴焉、請足其金數售之、為我塚地。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以其田隅麥比拉穴歸我為業、使我於爾中有塋地、彼予我此穴、我必足予以值、
-
New International Version
so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you.”
-
New International Reader's Version
Ask him to sell me the cave of Machpelah. It belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price. I want it as a place to bury my dead wife among you.”
-
English Standard Version
that he may give me the cave of Machpelah, which he owns; it is at the end of his field. For the full price let him give it to me in your presence as property for a burying place.”
-
New Living Translation
to let me buy his cave at Machpelah, down at the end of his field. I will pay the full price in the presence of witnesses, so I will have a permanent burial place for my family.”
-
Christian Standard Bible
to give me the cave of Machpelah that belongs to him; it is at the end of his field. Let him give it to me in your presence, for the full price, as burial property.”
-
New American Standard Bible
that he may give me the cave of Machpelah which he owns, which is at the end of his field; for the full price let him give it to me in your presence for a burial site.”
-
New King James Version
that he may give me the cave of Machpelah which he has, which is at the end of his field. Let him give it to me at the full price, as property for a burial place among you.”
-
American Standard Version
that he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying- place.
-
Holman Christian Standard Bible
to give me the cave of Machpelah that belongs to him; it is at the end of his field. Let him give it to me in your presence, for the full price, as a burial place.”
-
King James Version
That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which[ is] in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.
-
New English Translation
if he will sell me the cave of Machpelah that belongs to him; it is at the end of his field. Let him sell it to me publicly for the full price, so that I may own it as a burial site.”
-
World English Bible
that he may sell me the cave of Machpelah, which he has, which is in the end of his field. For the full price let him sell it to me among you as a possession for a burial place.”