-
文理和合譯本
後起離尸、語赫人曰、
-
新标点和合本
后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后,亚伯拉罕起来,离开死人面前,对赫人说:
-
和合本2010(神版-简体)
然后,亚伯拉罕起来,离开死人面前,对赫人说:
-
当代译本
他从妻子尸体旁边站起来对赫人说:
-
圣经新译本
亚伯拉罕从死者面前起来,对赫人说:
-
中文标准译本
然后亚伯拉罕从死者身旁起来,对赫提的子孙们说:
-
新標點和合本
後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後,亞伯拉罕起來,離開死人面前,對赫人說:
-
和合本2010(神版-繁體)
然後,亞伯拉罕起來,離開死人面前,對赫人說:
-
當代譯本
他從妻子屍體旁邊站起來對赫人說:
-
聖經新譯本
亞伯拉罕從死者面前起來,對赫人說:
-
呂振中譯本
亞伯拉罕從他死了的親人面前起來,對赫人說:
-
中文標準譯本
然後亞伯拉罕從死者身旁起來,對赫提的子孫們說:
-
文理委辦譯本
後起離尸、謂赫人曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後、亞伯拉罕起、離死者、謂赫族人曰、
-
New International Version
Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,
-
New International Reader's Version
Then Abraham got up from beside his wife’s body. He said to the Hittites,
-
English Standard Version
And Abraham rose up from before his dead and said to the Hittites,
-
New Living Translation
Then, leaving her body, he said to the Hittite elders,
-
Christian Standard Bible
When Abraham got up from beside his dead wife, he spoke to the Hethites:
-
New American Standard Bible
Then Abraham arose from mourning before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
-
New King James Version
Then Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
-
American Standard Version
And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Then Abraham got up from beside his dead wife and spoke to the Hittites:
-
King James Version
And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,
-
New English Translation
Then Abraham got up from mourning his dead wife and said to the sons of Heth,
-
World English Bible
Abraham rose up from before his dead and spoke to the children of Heth, saying,