<< 創世記 23:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    然後在當地的人面前對以弗崙說:“請聽我說,如果你願意,我必定把地的價銀給你,請你收下吧,讓我可以在那裡埋葬我死了的人。”
  • 新标点和合本
    在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对以弗仑说,也给当地百姓听:“你若应允,请你听我。我要把田的价钱给你,请你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对以弗仑说,也给当地百姓听:“你若应允,请你听我。我要把田的价钱给你,请你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
  • 当代译本
    当众对以弗仑说:“你若愿意,请听我说,我要把地钱给你,请你收下,好让我安葬我的妻子。”
  • 圣经新译本
    然后在当地的人面前对以弗仑说:“请听我说,如果你愿意,我必定把地的价银给你,请你收下吧,让我可以在那里埋葬我死了的人。”
  • 中文标准译本
    然后当着那地民众的面,对以弗仑说:“如果你乐意,就请听我说!我要把这块田地的银价付给你,请你收下,好让我在那里安葬我的死者。”
  • 新標點和合本
    在他們面前對以弗崙說:「你若應允,請聽我的話。我要把田價給你,求你收下,我就在那裏埋葬我的死人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對以弗崙說,也給當地百姓聽:「你若應允,請你聽我。我要把田的價錢給你,請你收下,我就在那裏埋葬我的死人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對以弗崙說,也給當地百姓聽:「你若應允,請你聽我。我要把田的價錢給你,請你收下,我就在那裏埋葬我的死人。」
  • 當代譯本
    當眾對以弗崙說:「你若願意,請聽我說,我要把地錢給你,請你收下,好讓我安葬我的妻子。」
  • 呂振中譯本
    就在當地人民聽得到的地方對以弗崙說:『只要你肯的話,請聽我;我給了銀兩買田地;請收下,我就在那裏埋葬我死了的親人。』
  • 中文標準譯本
    然後當著那地民眾的面,對以弗崙說:「如果你願意,就請聽我說!我要把這塊田地的銀價付給你,請你收下,好讓我在那裡安葬我的死者。」
  • 文理和合譯本
    當眾前謂以弗崙曰、請聽我言、我將以金購田、爾其受之、使我得葬死者、
  • 文理委辦譯本
    謂以弗崙曰、請聽吾言、我將以金購田、爾可受之、使死者得葬。民皆聞之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於居民前、謂以弗崙曰、惟願爾聽我言、我必以銀給爾田值、爾可受之、後方以我之死者葬於彼、
  • New International Version
    and he said to Ephron in their hearing,“ Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there.”
  • New International Reader's Version
    He spoke to Ephron so they could hear him. He said,“ Please listen to me. I’ll pay the price of the field. Accept it from me. Then I can bury my wife there.”
  • English Standard Version
    And he said to Ephron in the hearing of the people of the land,“ But if you will, hear me: I give the price of the field. Accept it from me, that I may bury my dead there.”
  • New Living Translation
    and he replied to Ephron as everyone listened.“ No, listen to me. I will buy it from you. Let me pay the full price for the field so I can bury my dead there.”
  • Christian Standard Bible
    and said to Ephron in the hearing of the people of the land,“ Listen to me, if you please. Let me pay the price of the field. Accept it from me, and let me bury my dead there.”
  • New American Standard Bible
    But he spoke to Ephron so that the people of the land heard, saying,“ If you will only please listen to me; I will give the price of the field, accept it from me so that I may bury my dead there.”
  • New King James Version
    and he spoke to Ephron in the hearing of the people of the land, saying,“ If you will give it, please hear me. I will give you money for the field; take it from me and I will bury my dead there.”
  • American Standard Version
    And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to Ephron in the presence of the people of the land,“ Please listen to me. Let me pay the price of the field. Accept it from me, and let me bury my dead there.”
  • King James Version
    And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou[ wilt give it], I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take[ it] of me, and I will bury my dead there.
  • New English Translation
    and said to Ephron in their hearing,“ Hear me, if you will. I pay to you the price of the field. Take it from me so that I may bury my dead there.”
  • World English Bible
    He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying,“ But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there.”

交叉引用

  • 腓立比書 4:5-8
    要使大家看出你們謙和的心。主已經近了。應當毫無憂慮,只要凡事藉著禱告祈求,帶著感恩的心,把你們所要的告訴神。這樣,神所賜超過人能了解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。最後,弟兄們,凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,無論是甚麼美德,甚麼稱讚,這些事你們都應當思念。
  • 羅馬書 13:8
    不要欠人的債;但在彼此相愛的事上,要覺得是欠了人的債。愛別人的,就成全了律法。
  • 歌羅西書 4:5
    你們要把握時機,用智慧與外人來往。
  • 撒母耳記下 24:24
    王回答亞勞拿:“不!我一定要按價錢向你買,我不要用白白得來的作燔祭獻給耶和華我的神。”於是大衛用五百七十克銀子,買下了那打禾場和牛。
  • 希伯來書 13:5
    你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
  • 創世記 14:22-23
    亞伯蘭對所多瑪王說:“我已經向創造天地的主、至高的神耶和華舉手起誓;凡是你的東西,就是一根線,一條鞋帶,我也不拿,免得你說:‘我使亞伯蘭發了財。’
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事以身作則,你們必須照樣辛勞,扶助軟弱的人,並且記念主耶穌的話:‘施比受更為有福。’”