-
World English Bible
After these things, Abraham was told,“ Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:
-
新标点和合本
这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子,
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
-
和合本2010(神版-简体)
这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
-
当代译本
后来,有人告诉亚伯拉罕:“密迦为你的兄弟拿鹤生了几个儿子,
-
圣经新译本
这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦也给你的兄弟拿鹤生了几个儿子;
-
中文标准译本
这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“看哪,美尔迦为你兄弟拿鹤生了儿子:
-
新標點和合本
這事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
-
和合本2010(神版-繁體)
這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,密迦也為你兄弟拿鶴生了幾個兒子:
-
當代譯本
後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子,
-
聖經新譯本
這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:“密迦也給你的兄弟拿鶴生了幾個兒子;
-
呂振中譯本
這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:你看,密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子了:
-
中文標準譯本
這些事以後,有人告訴亞伯拉罕說:「看哪,美尓迦為你兄弟拿鶴生了兒子:
-
文理和合譯本
自時厥後、或告亞伯拉罕曰、密迦從爾弟拿鶴亦生子、
-
文理委辦譯本
厥後人告亞伯拉罕云、密迦從爾兄拿鶴生子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是事後、有人告亞伯拉罕云、密迦從爾弟拿鶴生子、
-
New International Version
Some time later Abraham was told,“ Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
-
New International Reader's Version
Some time later Abraham was told,“ Milkah has become a mother. She has had sons by your brother Nahor.
-
English Standard Version
Now after these things it was told to Abraham,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
-
New Living Translation
Soon after this, Abraham heard that Milcah, his brother Nahor’s wife, had borne Nahor eight sons.
-
Christian Standard Bible
Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
-
New American Standard Bible
Now it came about after these things, that Abraham was told, saying,“ Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
-
New King James Version
Now it came to pass after these things that it was told Abraham, saying,“ Indeed Milcah also has borne children to your brother Nahor:
-
American Standard Version
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she also hath borne children unto thy brother Nahor:
-
Holman Christian Standard Bible
Now after these things Abraham was told,“ Milcah also has borne sons to your brother Nahor:
-
King James Version
And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
-
New English Translation
After these things Abraham was told,“ Milcah also has borne children to your brother Nahor–