<< 創世記 22:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞伯拉罕稱那地方為「耶和華以勒」。直到今天人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”,直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 当代译本
    亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒”。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 中文标准译本
    亚伯拉罕给那地方起名为“耶和华以勒”;因此直到今天,人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」,直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕給那地方起名叫「耶和華以勒」。直到今日人還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕給那地方起名叫“耶和華以勒”。直到今日,人還說:“在耶和華的山上必有預備。”
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕給那地方起名叫『永恆主以勒』;今日人還說:『在永恆主山上、必有所顧到的。』
  • 中文標準譯本
    亞伯拉罕給那地方起名為「耶和華以勒」;因此直到今天,人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
  • 文理和合譯本
    稱其地曰耶和華亦勒、迄今尚有人云、在耶和華山必預備也、
  • 文理委辦譯本
    稱其地曰、耶和華必預備。越至於今、人常云、在耶和華山、必預備也。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕稱其地、曰耶和華亦列、至今尚有人云、於主之山可見、
  • New International Version
    So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said,“ On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • New International Reader's Version
    So Abraham named that place The Lord Will Provide. To this day people say,“ It will be provided on the mountain of the Lord.”
  • English Standard Version
    So Abraham called the name of that place,“ The Lord will provide”; as it is said to this day,“ On the mount of the Lord it shall be provided.”
  • New Living Translation
    Abraham named the place Yahweh Yireh( which means“ the Lord will provide”). To this day, people still use that name as a proverb:“ On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • Christian Standard Bible
    And Abraham named that place The LORD Will Provide, so today it is said,“ It will be provided on the LORD’s mountain.”
  • New American Standard Bible
    And Abraham named that place The Lord Will Provide, as it is said to this day,“ On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • New King James Version
    And Abraham called the name of the place, The-LORD-Will-Provide; as it is said to this day,“ In the Mount of The Lord it shall be provided.”
  • American Standard Version
    And Abraham called the name of that place Jehovah- jireh: as it is said to this day, In the mount of Jehovah it shall be provided.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Abraham named that place The Lord Will Provide, so today it is said:“ It will be provided on the Lord’s mountain.”
  • King James Version
    And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said[ to] this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
  • New English Translation
    And Abraham called the name of that place“ The LORD provides.” It is said to this day,“ In the mountain of the LORD provision will be made.”
  • World English Bible
    Abraham called the name of that place“ Yahweh Will Provide”. As it is said to this day,“ On Yahweh’s mountain, it will be provided.”

交叉引用

  • 創世記 22:13
    這時亞伯拉罕抬起頭來,突然看見有一隻公綿羊兩角卡在稠密的樹叢中,於是把羊取來代替他的兒子獻為燔祭。
  • 出埃及記 17:15
    摩西在那裡築了一座壇,稱之為耶和華尼西。
  • 創世記 22:8
    亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。
  • 士師記 6:24
    基甸在那裡為耶和華築了一座壇,稱之為「耶和華賜平安」。這壇如今仍在亞比以謝族的俄弗拉。
  • 詩篇 22:4-5
    我們的祖先信靠你,他們信靠你,你就拯救他們。他們向你呼求,就得到拯救;他們信靠你,就不會失望。
  • 創世記 16:13-14
    夏甲稱對她說話的耶和華為「看顧人的上帝」,她說:「我竟然在這裡看見了看顧我的上帝。」因此,她稱加低斯和巴列之間的那口井為庇耳·拉海·萊。
  • 創世記 28:19
    他稱那地方為伯特利,那地方以前叫路斯。
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳拿了一塊石頭放在米斯巴和善的中間,稱之為以便以謝,說:「耶和華到如今都幫助我們。」
  • 哥林多後書 1:8-10
    弟兄姊妹,希望你們知道我們在亞細亞所遭遇的苦難。那時我們承受極大的壓力,超過了我們的極限,甚至連活命的指望都沒了。我們心裡覺得必死無疑,這使我們不倚靠自己,只倚靠使死人復活的上帝。祂曾救我們脫離死亡的威脅,將來還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。
  • 以西結書 48:35
    城的四周共長十公里,從那時起,這城必叫『耶和華的居所』。」
  • 但以理書 3:17-25
    王啊,我們若真被扔進烈焰熊熊的火窯,我們所事奉的上帝必能救我們脫離火窯,祂必從你手中救我們。即或不然,王啊,你要明白,我們也不會事奉你的神明或祭拜你立的金像。」尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌大發雷霆,下令將火窯燒得比平時熱七倍,又命令軍中的勇士將沙得拉、米煞、亞伯尼歌綁起來,扔進烈焰熊熊的火窯。這三人穿著外袍、褲子等衣物,戴著頭巾,被綁著扔進烈焰熊熊的火窯。因為王的命令緊急,窯燒得非常熱,火焰燒死了那些抬沙得拉、米煞、亞伯尼歌的人。沙得拉、米煞、亞伯尼歌三人被綁著落入烈焰熊熊的火窯。這時,尼布甲尼撒王驚奇地跳起來,問謀士:「我們綁起來扔進火裡的不是三個人嗎?」他們答道:「王啊,是的。」王說:「看啊,我見有四個人在火中走來走去,沒有被綁著,也沒有被燒傷,第四個人的面貌好像神明的兒子。」
  • 創世記 32:30
    雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我當面見過上帝,竟能活命。」
  • 申命記 32:36
    「耶和華見自己的子民力量衰竭,奴隸和自由人所剩無幾,必為他們主持公道,憐憫祂的僕人。
  • 提摩太前書 3:16
    毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比:祂以肉身顯現,被聖靈證明為義,被天使看見,被傳揚到列邦,被世人信奉,被接到天上的榮耀中。
  • 約翰福音 1:14
    道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
  • 彌迦書 4:10
    錫安的百姓啊,你們要像分娩的婦人一樣輾轉呻吟,因為你們現在要離開這城,住在荒野,被擄到巴比倫。在那裡,你們將得到解救;在那裡,耶和華必從敵人手中救贖你們。