主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 21:21
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
居於巴蘭野、其母為之娶伊及女為妻、○
新标点和合本
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
和合本2010(上帝版-简体)
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
和合本2010(神版-简体)
他住在巴兰的旷野;他母亲从埃及地为他娶了一个妻子。
当代译本
他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。
圣经新译本
他住在巴兰的旷野,他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
中文标准译本
他住在巴兰旷野,他母亲从埃及地为他娶了妻子。
新標點和合本
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
和合本2010(上帝版-繁體)
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
和合本2010(神版-繁體)
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地為他娶了一個妻子。
當代譯本
他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。
聖經新譯本
他住在巴蘭的曠野,他的母親從埃及地給他娶了一個妻子。
呂振中譯本
他住在巴蘭野地;他母親從埃及地給他取了一個妻子。
中文標準譯本
他住在巴蘭曠野,他母親從埃及地為他娶了妻子。
文理和合譯本
旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○
文理委辦譯本
旅巴蘭野、母選埃及女、與之為室。○
New International Version
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
New International Reader's Version
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
English Standard Version
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
New Living Translation
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.
Christian Standard Bible
He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
New American Standard Bible
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
New King James Version
He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
American Standard Version
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
Holman Christian Standard Bible
He settled in the Wilderness of Paran, and his mother got a wife for him from the land of Egypt.
King James Version
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
New English Translation
He lived in the wilderness of Paran. His mother found a wife for him from the land of Egypt.
World English Bible
He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him out of the land of Egypt.
交叉引用
創世記 27:46-28:2
利百加謂以撒曰、我因赫族之女、厭我生命、倘雅各亦娶此地赫族如斯之女為妻、我尚生存何益哉、以撒召雅各為之祝福、囑曰、毋娶迦南女為妻、乃起、往巴旦亞蘭至爾母之父彼土利家、由爾舅氏拉班女中、娶女為妻、
民數記 13:3
摩西遵主之命、自巴蘭野遣之往、其人皆以色列中最著者、
士師記 14:2
遂歸、歸原文作上告父母曰、我在亭訥、見一非利士女、願為我娶之、
哥林多前書 7:38
如是、嫁女為美、不嫁女更美、
撒母耳記上 25:1
撒母耳卒、以色列人咸集、為之哀哭、葬於其室、或作葬於其室之旁在拉瑪、大衛起、下至巴蘭曠野、○
創世記 26:34-35
以掃四十歲、娶赫族人比利之女猶滴、及赫族人以侖之女巴實抹為妻、此二女、使以撒與利百加心滋戚矣、
創世記 24:3-4
我令爾指主宰天地之耶和華天主而誓、我居迦南人中、爾毋為我子娶其女為妻、必往我故土本族、為我子以撒娶妻、
民數記 12:16
厥後民離哈洗錄、列營於巴蘭野、
民數記 13:26
至巴蘭野之迦叠見摩西亞倫與以色列之會眾、以諸事覆之、又以其地之果示之、
民數記 10:12
以色列人啟行、離西乃野、雲止於巴蘭野、