-
文理委辦譯本
又曰、爾至此何所見而行是。
-
新标点和合本
亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才做这事呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚比米勒对亚伯拉罕说:“你看见什么才做这事呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
亚比米勒对亚伯拉罕说:“你看见什么才做这事呢?”
-
当代译本
又说:“你为什么这样做?”
-
圣经新译本
亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你为了什么缘故要这样作呢?”
-
中文标准译本
亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你在想什么,竟然做出这事?”
-
新標點和合本
亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你見了甚麼才做這事呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞比米勒對亞伯拉罕說:「你看見甚麼才做這事呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
亞比米勒對亞伯拉罕說:「你看見甚麼才做這事呢?」
-
當代譯本
又說:「你為什麼這樣做?」
-
聖經新譯本
亞比米勒又對亞伯拉罕說:“你為了甚麼緣故要這樣作呢?”
-
呂振中譯本
亞比米勒對亞伯拉罕說:『你何所見而作這事呢?』
-
中文標準譯本
亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你在想什麼,竟然做出這事?」
-
文理和合譯本
又曰、爾何所見而行是、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞比米勒又謂亞伯拉罕曰、爾何所見而行此事、
-
New International Version
And Abimelek asked Abraham,“ What was your reason for doing this?”
-
New International Reader's Version
Abimelek also asked Abraham,“ Why did you do this?”
-
English Standard Version
And Abimelech said to Abraham,“ What did you see, that you did this thing?”
-
New Living Translation
Whatever possessed you to do such a thing?”
-
Christian Standard Bible
Abimelech also asked Abraham,“ What made you do this?”
-
New American Standard Bible
And Abimelech said to Abraham,“ What have you encountered, that you have done this thing?”
-
New King James Version
Then Abimelech said to Abraham,“ What did you have in view, that you have done this thing?”
-
American Standard Version
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
-
Holman Christian Standard Bible
Abimelech also said to Abraham,“ What did you intend when you did this thing?”
-
King James Version
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
-
New English Translation
Then Abimelech asked Abraham,“ What prompted you to do this thing?”
-
World English Bible
Abimelech said to Abraham,“ What did you see, that you have done this thing?”