-
中文標準譯本
耶和華神用地上的塵土塑造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的人。
-
新标点和合本
耶和华神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华上帝用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华神用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。
-
当代译本
耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。
-
圣经新译本
耶和华神用地上的尘土造成人形,把生命之气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
-
中文标准译本
耶和华神用地上的尘土塑造人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的人。
-
新標點和合本
耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫亞當。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華神用地上的塵土造人,將生命之氣吹進他的鼻孔,這人就成了有靈的活人。
-
當代譯本
耶和華上帝用地上的塵土造了人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
-
聖經新譯本
耶和華神用地上的塵土造成人形,把生命之氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
-
呂振中譯本
永恆主上帝用地上的塵土塑造了人,將生氣吹進他的鼻孔裏,那人就成了一個有生命的活人。
-
文理和合譯本
耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
-
文理委辦譯本
耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶和華天主以土造人、以生氣噓入其鼻、而人成為生靈、
-
New International Version
Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
-
New International Reader's Version
Then the Lord God formed a man. He made him out of the dust of the ground. God breathed the breath of life into him. And the man became a living person.
-
English Standard Version
then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living creature.
-
New Living Translation
Then the Lord God formed the man from the dust of the ground. He breathed the breath of life into the man’s nostrils, and the man became a living person.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
-
New American Standard Bible
Then the Lord God formed the man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and the man became a living person.
-
New King James Version
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
-
American Standard Version
And Jehovah God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
-
King James Version
And the LORD God formed man[ of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
-
New English Translation
The LORD God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
-
World English Bible
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.