-
Holman Christian Standard Bible
Before they went to bed, the men of the city of Sodom, both young and old, the whole population, surrounded the house.
-
新标点和合本
他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们还没有躺下,所多玛城的人,连老带少所有的人,个个都来围住那屋子。
-
和合本2010(神版-简体)
他们还没有躺下,所多玛城的人,连老带少所有的人,个个都来围住那屋子。
-
当代译本
他们正准备就寝的时候,所多玛城的男人从老到少全都出来,团团围住罗得的房子,
-
圣经新译本
他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论是年轻的或是年老的,都从各处来围住罗得的房子。
-
中文标准译本
他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论老少,都从各处来围住了罗得的屋子。
-
新標點和合本
他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們還沒有躺下,所多瑪城的人,連老帶少所有的人,個個都來圍住那屋子。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們還沒有躺下,所多瑪城的人,連老帶少所有的人,個個都來圍住那屋子。
-
當代譯本
他們正準備就寢的時候,所多瑪城的男人從老到少全都出來,團團圍住羅得的房子,
-
聖經新譯本
他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論是年輕的或是年老的,都從各處來圍住羅得的房子。
-
呂振中譯本
他們剛剛要躺下睡覺的時候,那城裏的人,所多瑪人,從年青的到年老的,從每一個角落來的人,竟把羅得的房子團團圍住了。
-
中文標準譯本
他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論老少,所有人都從各處來圍住了羅得的屋子。
-
文理和合譯本
未及寢、所多瑪邑人、少長咸集、環其室、
-
文理委辦譯本
未及寢、所多馬人咸集、自老迄幼、環其屋、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
尚未寢、所多瑪邑民無論老少咸集、環其屋、
-
New International Version
Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom— both young and old— surrounded the house.
-
New International Reader's Version
Before Lot and his guests had gone to bed, all the men came from every part of the city of Sodom. Young and old men alike surrounded the house.
-
English Standard Version
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house.
-
New Living Translation
But before they retired for the night, all the men of Sodom, young and old, came from all over the city and surrounded the house.
-
Christian Standard Bible
Before they went to bed, the men of the city of Sodom, both young and old, the whole population, surrounded the house.
-
New American Standard Bible
Before they lay down, the men of the city— the men of Sodom— surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;
-
New King James Version
Now before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
-
American Standard Version
But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;
-
King James Version
But before they lay down, the men of the city,[ even] the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
-
New English Translation
Before they could lie down to sleep, all the men– both young and old, from every part of the city of Sodom– surrounded the house.
-
World English Bible
But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.